кто такой шифу в китае

Кунг фу ВДЕНЬРОЖДЕНЧЕСКОЕ! ШИФУ!

кто такой шифу в китае

Школа тайцзи, цигун и кунг фу Шаолиня Мастера Ши Янбина. Официальный представитель монастыря Шаолинь в России

Два хорошо оборудованных зала (175 и 240 кв метров).

Грандиозные детские программы (начиная с 4х лет) – писала не раз (напишу отдельно смешно-серьезно). Правда-правда, чудесные.

Тайцзи – одна из самых совершенных боевых и оздоровительных систем человечества. Напишу и дам видео (как обещала) На Западе принято говорить отдельно: кунгфу, тайцзи, цигун, ушу. Что странновато, но мир не переделаешь. Разделили, скорее всего, в 20 веке, когда Китай начал экспорт на Запад. У боевого тайцзи отличие от кунг-фу – незначительное, но принципиальное. Ушу – чисто спортивная техника.

ШИФУ

День рождения. Самое оно.Шифу на китайском значит Мастер. Зовут Ши Янбин..

Ловите Шифу в нашем родном зале, где я каждый день. Коврики, на которых растягиваюсь, зеркало, побитое детьми. Тот самый плакат, про который ниже ))))

Монах усэн, то есть монах – воин. Из семьи, которая дала название одному из стилей тайцзи – ян. 900 лет о его родном городе Лянг Сан идет слава, как об одном из 4-х центров ушу / кунг фу Китая. Прааильно: именно там происходят события китайского романа 15-го века «Речные заводи». Начал заниматься кунг фу в 5 лет под руководством деда. Один из пятидесяти монахов, кому дано право на преподавательскую работу. Около двух лет преподавал в США, и шесть лет в России. Шаолинь направил его официальным представителем. Несколько монахов до него, приезжая, уезжали – не выдерживали. Живет – поживает, ему непросто, конечно. Но мы вместе.

Старый фильм National Geographic еще до командировки Шифу в Россию. Здесь много нашего Шифу – сейчас чуть похудел.

Неважно, с каким инструктором сейчас занятие – заглянет посмотреть. Заходит на каждую тренировку своих инструкторов – когда глянуть пару минут, когда цветочки полить )))), а когда и задержится минут эдак на 30. Внимательный, ревнивый.

Шифу есть Шифу, но все инструктора у нас удивительные. Расскажу о каждом (только не теребите со временем, пожааалуйста )))).

Каждый – солнышко ясное. Каждый – планета. Это тоже принцип школы. Школа придерживается классики, что не исключает творчества. Каждый инструктор пару раз в год ежегодно проходит собственную индивидуальную программу в Китае. Про некоторых уже писала смешинки «Бананы не предлагать» или «Ромашки в декабре» (на СНОБе тоже дам и видео покажу).

Хотите не верьте, а мы поверили : соответствовать изменениям важнее, чем следовать правилам и законам.

Представляете, какую технику нам дают? Сильная и многопрофильная – только бери. Замечательная система растяжек, статика. Комплексы для таких сухожилий и связок, о которых организм и не подозревал.

Новички и группы с низкой нагрузкой у нас разные: кто похудеть, кто «боевой искусствовед или искусствоведша», многие поправить здоровье, а кто-то управлять Вселенной, не сразу привлекая внимания санитаров. )))) Многих привлекает личность Шифу (видели по телевизору, на конференциях, на фестивалях, ученики его победили на соревнованиях …) В постоянных же группах (нагрузка средняя и выше средней) мы тоже разные, у нас занимаются и настоящие мастера других боевых искусств, остепененные регалиями и званиями (базовая техника у всех общая) – не просто так приходят, у нас огромный арсенал и замечательные методики, сами видите по видео. Дала здесь только Шифу, ждите, покажу и других).

Еще хотите зрелищщщ? Вот вам, к примеру (из экзотики )):

Мы стекла иголками не протыкаем и не бьем (ежедневно )). Крошечные стеклянныем квадратики остекления на потолке считали как-то, коротая время в шпагатах (по 144 квадратика получилось в каждом оконном пролете)

Оля (см фото ниже) на своих тренировках: «Подумаешь нет ахилла. Поясница и коленка есть.»

Володя издевается: «Следующие десять лет пройдут не зря»

Циничный Саня сует носом в голого мужика с аккупунктурными точками на плакате (см видео): «На тебе Ахилла»

кто такой шифу в китае

юблю эту фотографию Шифу).

Шифу создал атмосферуууу. Совсем свеженькое:большой зал (новый, не тот, что на видео) разделен золотистой шелковой ширмой на две половины: в одной мы, во второй Шифу с новичками. За стеклянной дверцей – шахматная комната, где занимаются не просто будущие гроссмейстеры, а ушу-лисята (возраст от 4х до 6 лет).

кто такой шифу в китае

Сами понимаете, обдумывать гамбит невозможно, сидя в комнате. Не понимаете? Хотя, вы ж не ушу-лисята – вам простительно.

Лисенок с воплем носится среди сидящих в медитации «новеньких» Шифу. Парочка лисят кувыркаются между нами, двигающимимимися шагом багуа.

«В точку лао-гун (центр ладошки) …Но на лисенка интереснее»

«Два полных круга по всему залу»

Иду, захватывая половину новичков Шифу шагом багуа с высокой стойкой. Чтобы скоротать время, представляю, как выглядит прогулочка с новичковой стороны. Смеяться, конечно, можно, но … при взгляде, фиксированном на лао-гун и правильным положением корпуса и ног. Шифу, будь уверена, ляпы увидит, но поправит только при прогрессе. Не работаешь – на фиг ты ему нужна. Хотя, понимая, чего хихикаю в пути, подхихикнет.

Вот это – наш Шифу. А как после метропольства: «зИнИматься надо, а не книЗки пеЛеводить». )) Или, хитрюга: «Десять … (особо заковыристых упражнений)»

Считает: «Один, два, тЛи, четыЛИ, пять, тЛи …»

Самая злая критика у него: «не похоЗе» На видео не похоже? Неее. На то, как это работает в жизни. Приходят, подчас, такие, знаете, «боевые искусствоведши».

— Ааа …Технику подправить. Дыхание поставить. Шары повертеть

кто такой шифу в китае

На Волгу тИбе хАЛАсо – подыСать.

— Можно Шурика с собой?

— Возьми ему Цто-нибудь: голенький – комаЛы кусают.

Никакого: «нельзя с собаками на серьезный семинар». Однажды «посадил на попу»: две недели дома выполняла комплекс во всех направлениях (вправо и влево, назад и вперед) только руками в полу-лотосе, закрыв глаза. Помню, как-то с месяц «ходила по облаку», настраиваясь на вязкую плавность (я легкая, он приземлял).

А ментальная работа! Динамические, статические медитации. Да хоть самое простое типа выполнения тайцзи-дорожек в уме, стоя, ээээ …, к примеру, на крыле самолета. Имейте в виду, у кого родные или знакомые после инсульта. Кстати, безупречное средство от бессонницы, ночных кошмаров, неправильных жен/мужей/детей/родителей, скандалов на работе и острого желания заглянуть в холодильник

Задания иногда дает в течение минуты в коридоре или чайной комнате. Масса таких минут – дорогого стоит каждая!

Анечка Большакова сделала фильм

кто такой шифу в китае

Даже секунд за десять и через меховой комбинезон захват бойцовой собаки (позвоночник, печень, лапа. Полностью выложила в нашей кинологической группе и в своем LJ). Закричала во сне и заплакала через три дня.

кто такой шифу в китае

кто такой шифу в китае

(Проверка работы диафрагмы)

кто такой шифу в китае

А в июне, может, Витя Енин подтянется с дегустацией мороженого.

Шифу от сердца – к сердцу. БУДЬТЕ ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ СЧАСТЛИВЫ!

Источник

«Ai и Shifu» — особая каста населения в Китае

Китай — это огромная страна, которая нуждается в большом количестве рабочего персонала, обеспечивающего бесперебойную систему производства, с/х деятельности и бытовых сфер жизни. Эти «рабочие руки» и составляют, так называемую, особую касту китайского населения — «Аи и шифу».

На китайском «Аи» (阿姨) имеет 2 значения: тетя и домработница.

«Шифу» (师傅)квалифицированный рабочий, мастер своего дела. Также способ обращения к незнакомцу обладающему определенным навыком, например к водителю такси.

Проще говоря, это люди рабочих специальностей, которые ежедневно окружают вас, если вы находитесь в Китае.

«Аи и шифу» можно назвать любого работника с которым вам предстоит встретиться (это обычная форма обращения к людям в Китае). По возрасту также нет никаких ограничений — ими могут быть как молодые, так и пожилые люди.

«Шифу» настолько суровы, что могут курить в лифте пока не сдастся первый пассажир. У них столько сил, что хватит переплюнуть дорогу с одного края до другого. У них столько смелости, что спокойно могут сходить в туалет на улице в центре города — милионника. Спят «шифу» часто прямо в своих «трехколесных звездолетах», чтобы всегда быть на коне — днем и ночью.

Вы не подумайте, что я преувеличиваю — все так и есть!

Аи и шифу вместе долго взаимодействовать не могут, видимо, из-за отсутствия общих точек соприкосновения. Поэтому вы всегда сможете наблюдать, как они передвигаются по городу небольшими группками (мужскими или женскими), пылко обсуждая важнейшие проблемы человечества.

С иностранцами рабочие в Китае вообще стараются не разговаривать, лишь любопытно изучают вас пристальным взглядом.
Если же вы сами заговорите, они всегда будут рады оказать вам услугу, которую как они часто считают, иностранцы должны оплачивать как минимум в 2 раза дороже китайцев. Ведь все же иностранцы богатые)
Наблюдать за аи и шифу всегда очень и очень интересно: что они делают и как они это делают…)

Мы явно живем в разных измерениях!)

Источник

Китайский недо-словарик

Чудесный перевод Псоя и Сысоя «Системы «Спаси-Себя-Сам» для главного злодея» хорош не только как текст (хотя он просто прекрасен! кто такой шифу в китае), но ещё и замечателен тем, что там приводятся и очень подробно объясняются всякие обращения героев друг к другу (помимо всего прочего). Так что я решила пробежаться по сноскам и я сделать такой мини-словарик, чтобы не путаться чуть меньше путаться в бесконечных родственниках, которые не родственники, и всяких прочих добавлениях и заменителях. И теперь я могу с полным пониманием сказать, что предпочитаю видеть (и слышать), чтобы Чжу Хун называли Хун-цзе, а не «сестричкой Хун» кто такой шифу в китае

Вайшэн (外甥 wàisheng ) – племянник, сын сестры

Гуайгуай (乖乖, guāiguāi ) – дитя, деточка, дитятко.

Гунцзы (公子, gōngzǐ ) – молодой господин, буквально «сын дворянина» или «сын общества».

Гуньян (姑娘, gūniang ) – барышня – распространенное вежливое обращение к девушке.

Гэгэ (哥哥, gēge ) – старший брат

Гэся (閣下, Géxià ) – Господин (букв. «Ваше Превосходительство»), вежливое обращение к высокопоставленной персоне.

-Дада ( 大大 dàda ) – неформальное вежливое обращение, пер. с кит. «отец», «дядюшка».

Дагэ (大哥, dàgē ) – самый старший брат в семье, а также вежливое обращение в дружеском разговоре. Помимо «старшего из братьев» это слово означает также «босса» (в криминальной среде) и «старик, чувак» при обращении к другу.

Дае (大爷, dàyé ) – «Дядюшка», старший брат отца, старший в семье, вежливое обращение «господин» в разговоре, обращение слуги к хозяину

Даши (大师, Dàshī ) – титул, в пер. с кит. означает «великий мастер»

-лан – «молодой человек» или «сударь, господин» – уважительное, но простое обращение (Чжучжи-лан).

Лаонян (老娘, lǎoniáng ) – «Эта старуха», в пер. с кит. «мать, мамаша, повивальная бабка», так называют себя женщины во время перепалки.

Лаофу (老夫, lǎofū ) – «Этот старик», так в разговоре говорят о себе пожилые люди, или же старшие при обращении к младшим.

Лаоцзы (老子, lăozĭ ) – букв. «отец», гневно или шутливо о себе. «Папочка» – так молодые люди фамильярно говорят о самих себе, как, например, у нас «старик». Также это имя древнекитайского философа Лао-цзы

Момо (嬤嬤) – форма обращения к пожилой женщине.

Наньжэнь (男人 nánrén ) – другой мужчина, которое в другом прочтении (nánren ) означает «муж, супруг, любовник»

Нуцзя ( г 奴家, nújiā ) – Ваша покорная служанка – так в старину женщины называли себя при разговоре. Это можно перевести с китайского как «раба дома/семьи».

Нянцзы (娘子, niángzǐ ) – Жена, супруга, молодая женщина.

Нянцинь (娘亲, niángqǐn ) или сокращённо нян (娘, niáng) – матушка.

Сюнчжан — Старший брат. Сюнджан и Гэгэ — слова, применимые для обращения к старшему брату, только гэгэ — более родственное, а сюнчжан — более формальное

Сянгун ( 相公 xiànggong ) – Муж, вежливое обращение жены к мужу, а также чиновник, министр, учёный человек, благородный юноша и даже мальчик из публичного дома кто такой шифу в китае.

Сяньси (仙师, xiānshī ) – Бессмертный мастер, звание заклинателя высокого ранга

Сяо (小, xiǎo ) – маленький, младший

Сяоди (小弟, xiǎodì ) – Младший братец, в букв. пер. с кит. «самый младший из братьев»; «Ваш младший брат» (скромно о себе)

Сяоцзы (小子, xiǎozi ) – «паренек, мальчик-слуга, негодник, малец»

-фурэн – вежливый суффикс для замужней женщины с некоторым социальным положением

Цзайся (在下, zàixià ) – Ваш покорный слуга, в букв. пер. с кит. «находящийся ниже»

Цзюй (цзю) (巨, jù ) – «громадный, сильный, мощный, закалённый», т.е. «гигант». Вариант «цзюйцзюй (цзюцзю)» (巨, jùju) – сленговое обозначение неимоверно важного человека, что-то вроде «супер-пупер».

Цяньбэй (前辈, qiánbèi ) – «старейшина» (старшее поколение, старший коллега), вежливый термин для старшего, применим и к женщинам тоже. Вежливое обращение к старшему и умному человеку, с которым у тебя нет никаких родственных/организационных связей.

Шаое (少爷, shàoye ) – Молодой господин

Шаонюй (少女, shàonǚ ) – молодая девушка, девица, молодая женщина

Шибо (师伯, shībó ) – «дядюшка-наставник», вежливое обращение к шисюну своего учителя. Старший брат или старшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Шиди – обращение к человеку, который младше говорящего по возрасту или статусу. В противовес, старший будет зваться «шисюн«

Шифу (师父, shīfu ) – «наставник, мастер»

Шицзунь( 师尊, shīzūn ) – учитель, уважаемый наставник – вежливое обращение к учителю, мастеру своего дела.

Шичжи (师侄, shīzhí ) – букв. «племянник по наставнику», то бишь ученик брата по школе/клану заклинателей

Шишу ( 师叔, shīshū ) – «тётя», младший брат или младшая сестра учителя по школе/клану заклинателей

Источник

Проклятие Всех Путей

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Обращения в Китае

Сообщений 1 страница 1 из 1

Поделиться12019-02-25 00:45:36

В русском языке мы привыкли обращаться по имени к людям, чей возраст не сильно отличается от нашего. К незнакомцам мы обращаемся «молодой человек» или «девушка». В Китае в таком случае используют слово «братец» или «сестрица». Девушка может кокетливо назвать своего возлюбленного старшим братом (哥哥, гэгэ).

В тесном кругу друзей, жителей одной комнаты общежития, молодых сотрудников, работающих над одним проектом, молодые мужчины зачастую обращаются друг к другу по старшинству, называя самого старшего 大哥 (да гэ, старший брат), второго по старшинству — 二哥(эр гэ, второй брат), третьего — 老三 (лао сань, третий брат) и т.д. Все младшие братья, кроме второго, пишутся через 老, поскольку 老二 (лао эр) имеет нелицеприятное значение — так часто называют собственный мужской половой орган и этот эвфемизм аналогичен русскому «мой младший» в контексте «ты такая красивая, что мой младший оживился».

В учебной среде, идет ли речь про обычное современное учебное заведение или про школу боевых искусств из фантастической книги, ученики тоже обращаются друг к другу как к братьям и сёстрам. Это происходит из глубокой древности и чрезвычайного почитания учителей. Учитель считается вторым отцом, потому все ученики одного учителя непременно братья и сестры. Старший соученик — 师兄 (шисюн, старший брат), младший — 师弟 (шиди, младший брат). Старшая соученица — 师姐 (шицзе, старшая сестра), младшая — 师妹 (шимэй, младшая сестра). Для образования этих обращений берутся слова «младший брат», «старшая сестра» и др. и присоединяются к началу слова «учитель».

Слово 哥哥 (гэгэ) может использоваться не только для кокетства, но и для обращения к молодому человеку, который старше говорящего. Кроме того, если вы встретите незнакомца, который по виду кажется вашим ровесником, будет вежливее назвать его старшим братом. Если вы назовёте незнакомца младшим братом (弟弟, диди), это может быть расценено как грубость, если вы, конечно, обращаетесь не к ребёнку.

Если рассмотреть по иероглифам слово 师父 (шифу), которое можно перевести не только как «учитель», но и как «наставник», окажется, что состоит оно из слов «мастер, наставник» и «отец». Есть созвучное обращение к учителю — 师傅 (шифу), которое в буддизме означает «отец-наставник», этим же словом в прежние времена обращались к наставникам наследников престола.

Слово 师尊 (шицзунь) — самое, пожалуй, уважительное обращение к учителю. Состоит оно из иероглифов «мастер, наставник» и «уважаемый, почтенный». На русский оно обычно переводится как «мастер» или, что ничуть не удивительно, «почтенный наставник».

А вот 老师 (лаоши), состоящее из «старый, уважаемый» и «мастер», наиболее повседневное и простое из названных здесь, оно используется в отношении совершенно любого учителя. К учителям в современной школе также обращаются с помощью этого слова.

Источник

Учитель в китайской традиции

Когда говорят о философии Чань, то сразу вспоминается основной принцип передачи этой традиции – «от сердца к сердцу, от состояния Учителя к состоянию ученика». Таким образом, в самой основе изучения Чань и шаолиньского кунг-фу заложена необходимость присутствия Учителя. Эта традиция существует в Китае на протяжении веков и передается из поколения в поколение. Встретить своего Учителя – это большая удача и большое счастье в жизни, но в то же время и большая ответственность.

кто такой шифу в китае

Кто же такой Учитель в китайской традиции, и какова его роль?

Здесь уместнее употреблять китайское слово Шифу (Shifu, 师 父), поскольку оно лучше отражает суть понятия Учитель. «Шифу» переводится с китайского одновременно как учитель и отец. То есть это намного более глубокое понятие, чем просто учитель в школе или тренер в спортивной секции. В Китае есть пословица: «один день я у тебя учусь – всю жизнь ты для меня отец». То есть роль Учителя для ученика сродни роли отца – он учит не только и не столько приемам и практикам кунг-фу, сколько является наставником по жизни. При этом зачастую знания передаются ученикам не в виде готовых рецептов или наставлений, как правильно жить и думать, а в виде опыта, который ученики перенимают у Учителя в процессе совместных занятий или просто разговоров. Учитель прежде всего передает мировоззрение наполненной пустоты, отношение к жизни, которые соответствуют принципам Чань. Он является не эталоном, а проводником на Пути, выполняя роль своеобразного маяка, который в нужный момент (индивидуальный для каждого) подсказывает ученику правильную дорогу. Но идти по Пути ученик должен сам, Учитель только показывает ему «карту местности».

Что такое Чань – невозможно передать словами, это можно только почувствовать, и точно так же принципам Чань невозможно научить, этому можно только научиться. А для этого нужно доверять Учителю, слушать и слышать его и тренироваться регулярно. В Китае говорят, что в настоящем искусстве «нет правил». То есть, нет единой схемы или готового рецепта достижения просветления, нет даже какой-то одной конечной цели, есть только Путь, у каждого свой. И чтобы идти по этому Пути, не сбиваясь, нужно «прямо смотреть», то есть воспринимать жизнь такой, какая она есть на самом деле, а не через призму своего искажающего ума или культурных стереотипов. Учитель показывает ученику на примере собственного опыта, как можно достичь или не достичь тишины в сердце и уме, когда все становится понятно и легко. Очень хорошо о роли Учителя высказался китаевед В.В. Малявин: «Что же делает учитель? Буквально ничего, точнее — ничего лишнего. Он только «оставляет себя» и тем самым дает всему быть». «Оставить себя» означает не концентрироваться на своем Я, не придумывать новых теорий, не гнаться за внешними признаками, а просто жить, транслируя через себя накопленный веками опыт и даря возможность ученикам прикоснуться к этому опыту.

Главная задача Учителя – хранить и передавать традицию, различными способами показывая, как окружающие люди могут идти по Пути. При этом Учитель не обязательно является эталоном добродетели всегда и во всем, поскольку это прежде всего живой человек, а человеку свойственно ошибаться. Однако, Учитель всегда готов к изменениям в соответствии с изменениями самой жизни. Отличительная черта Учителя – это целостность и гармоничность его личности, спокойное принятие баланса Инь и Янь (черного и белого, хорошего и не очень хорошего) в своей жизни. «Если каждый день есть вкуснейший шоколадный торт, то очень скоро он перестанет казаться вкусным, а затем станет очень не вкусным». В мире все постоянно меняется («если сейчас хорошо, то понятно, что так будет не всегда, но если сейчас плохо, то это тоже скоро изменится и станет хорошо»), и нужно уметь следовать этим изменениям, оставаясь спокойным внутри.

Как же найти настоящего Учителя? Можно сказать, что это Судьба. Но в то же время в традиции Чань-буддизма считается, что человек должен прикладывать усилия к тому, чтобы его Судьба реализовалась. Учителя обычно встречают те, кто ищет. Распознать Учителя можно по тому, что вы чувствуете, находясь рядом с ним. Присутствие настоящего мастера ощущается также на расстоянии. Встречаясь с Учителем, ученик начинает Путь к себе, к своей изначальной природе, к постижению Чань. В.В. Малявин о встрече с Учителем пишет так: «Подражать ему бессмысленно. Можно только натолкнуться на него и… начать самому жить воистину», – очень точные слова. Найти Учителя – большое счастье, но нужно помнить о том, что это одновременно и большая ответственность. Тот, кто вступил на Путь рядом с Учителем, должен стараться следовать в своей жизни принципам Чань, помогать людям вокруг, стремиться к спокойствию внутри и регулярно заниматься.

Как было сказано выше, отношения Учителя и учеников в китайской традиции являются очень близкими, практически семейными. Все ученики составляют одну большую семью, в которой Учитель, как отец, служит непререкаемым авторитетом и пользуется всеобщим уважением. Однако, Учитель не должен становиться «кумиром» для ученика. В традиции Чань-буддизма считается, что истинное спокойствие сердца и ума можно достичь, когда нет внешних привязанностей. Привязанность означает, что мы боимся что-то потерять, а значит, не можем чувствовать себя спокойно. Свобода и спокойствие – это когда можно дарить окружающим людям тепло и любовь, идя рядом с ними, но, если ваши пути расходятся, то нужно быть готовым легко отпустить желания и свернуть на свою дорогу, чувствуя в сердце не боль расставания, а благодарность за то время, что вы были вместе. Так же и с Учителем – он лишь указывает Путь и помогает сделать первые шаги, но в дальнейшем ученик должен продвигаться вперед самостоятельно и быть достойным своего Учителя.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *