Что означает в речи кадырова связка дон
Почему Рамзан Кадыров так часто использует слово «дон»?
Одно из слов, которое чаще всего повторяет Рамзан Кадыров в разговоре, это, конечно же, загадочное и легендарное «дIон». Услышать его можно как в чеченской речи Рамзана Ахматовича, так и, иногда, в русской. Причем, порой Кадыров может употребить его раза три-четыре за все предложение!
Часто спрашивают, откуда оно появилось и как переводится. Связано ли как-то с знаменитой рекой Дон? Или может с самим доном Корлеоне какая-то незримая параллель тут внезапно проскальзывает?
Уж точно с рекой Дон тут никакой связи нет. Да и говорит КРА совсем не Дон, а Дуй хьун или дец хьун. Буквально переводится как есть (нет) тебе? В силу особенностей чеченского произношения слышится, однако, именно сокращенное ДIон или доун (а).
Пример словоупотребления этого самого Доун: Сан гIуллакхаш дик ду, дуй хьун (Доун)! Что переводится на русский как: дела мои хороши, есть жи да!
Сам Рамзан Кадыров это словечко Доун поясняет вопрошающим так:
Ничего оно не означает. Просто для связки слов я его применяю. Когда эмоции, когда сильно что-то нравится или не нравится, тогда обязательно и говорю доун.
Кадыров разъяснил значение слова «дон» в своей речи
Кадыров разъяснил значение слова «дон» в своей речи
Оказалось, правда, что это слово, которое чеченцы часто используют в своей речи, ничего само по себе не означает
Популярный блогер Андрей Егоров обратил внимание на речь чеченского лидера Рамзана Кадырова, в которой назойливым рефреном звучал слог «дон». Казалось, что почти каждая фраза и чуть ли не каждое слово «прокладывается» этим звукосочетанием, которое можно трактовать по-разному: то ли это вежливое обращение, заимствованное из испанского языка, то ли усечённое ругательство…
Егоров: «В очередном интервью Рамзан Кадыров, общаясь с народом, все время говорит „дон“, „дон“, „дон“. Многие решили, либо на Кавказе все теперь „доны“, но не Педро, а скорее — доны Корлеоне. Либо он глотает начало слова — и всех кроет не по-детски, обзывая: „Ну ты и г-н“ (не подумайте, что „господин“). Хотя, странно, иной раз он улыбается, общается с друзьями, и опять „дон-дон-дон“».
Однако само поведение Кадырова и аудитория, к которой он обращался опровергали оба эти предположения. Так что же за «дон» такой?
Что означает «дон» в чеченском языке и зачем он нужен?
Все оказалось очень просто, а разгадку по просьбе «русских товарищей» дал сам президент Чечни: «дон» — это слово-паразит типа русского «короче говоря», или «ну», которое само по себе ничего не значит, но в чеченской речи часто используется для эмоциональной связки слов…
«В общем, слово-паразит, но узаконенное, — пишет Егоров. — Если будете общаться с чеченцем, и он вас пару раз назовет „дон“, не обольщайтесь и не обижайтесь. Это ничего не значит».
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Другой Кадыров
Глава Чечни иногда становится объектом насмешек
В противовес этому искусственному образу, созданному для прокремлевского руководителя Чечни через постановочные видеоролики, в российском обществе сложился другой, комичный имидж Кадырова. И шутки в его адрес далеко не всегда добрые – хотя иногда они просто констатируют факт.
«Халпршхалрагша»
Даже сами чеченцы зачастую не понимают, о чем говорит Рамзан Кадыров. Проблема в том, что он чересчур глотает слова.
«Кадыров не окончил даже 6 классов. Ему не нанимали учителей чеченского языка, а только русского. Поэтому чеченский язык он знает слабо. Кроме того, у него с детства дефект речи: он глотает слоги. Однако с логопедом он никогда не занимался. Из-за этого чеченцу, который слышит его в первый раз, очень сложно понять Кадырова. Нужна практика, чтобы научиться разбирать его речь», – рассказал «Кавказ.Реалии» житель Грозного Яхъя.
Речевой недостаток Кадырова стал поводом для смешных видеороликов в интернете.
К слову, навыки русского языка у Кадырова ненамного лучше. Выступая на мероприятиях, он обычно читает по бумажке заранее подготовленный текст. И дело тут не только в чеченском акценте и глотании слогов, а в риске быть неправильно понятым.
«Дон» Кадыров
Особенно странно звучит, когда Кадыров говорит на смеси русского и чеченского – например, вставляет слово, которое слушатели толкуют как «дон». Использует он его так часто, что в соцсетях тысячи задаются вопросом: а что оно значит? Ищут параллели с гангстером Доном Корлеоне или со звоном колокольчика «динь-дон». А кто-то полагает, что он просто любит реку Дон, так как он донской казак.
Так, в этом двухминутном видео Кадыров произносит загадочное междометие аж 30 раз.
На самом деле это не «дон», а «дуй хьуна». Дословно переводится как «есть тебе». Это по сути слово-паразит, особого смысла не несет (русский аналог – «короче», «ну»). Чеченцы, стремящиеся говорить на своем языке грамотно, стараются использовать это слово как можно реже.
Над Кадыровым из-за этого «дона» смеются в соцсетях.
«Извинение №_»
Помимо «дона», в пятерку самых популярных запросов про Кадырова в Google входит тема извинений.
«Кавказ.Реалии» писал о том, как в Чечне заставляют извиняться тех, кто критикует политику Кадырова. Все чаще случается, что людей публично отчитывают то за песни, то за снесение их же домов, то просто за просьбу помощи у Кадырова.
Поводы для извинений зачастую крайне неожиданны. В интернете этому посвящена масса сатирических постов. Например, уже существует шаблон заявления для тех, кто хочет извиниться перед Кадыровым – осталось только его распечатать и заполнить.
Творческое задание на тему: «За это все прошу меня простить» весной 2016 года составили журналисты Александр Плющев и Татьяна Фельгенгауэр для своих слушателей и участников группы в Facebook. Извинение должно было быть в стихотворной форме.
Авторы отобранных ими стихов просят у Кадырова извинения «за бутерброд без сыра», «за все грехи от сотворенья мира», «за любовь к женщинам и свинине», за то, что «хочется кушать» и «свободно, мирно жить», «за право голоса, за газ, за свет, за воду», выражают готовность «прилюдно оторвать себе язык», «пытать себя и вечно себе мстить».
При поиске интернет-мемов на тему «извинись» Google выдает в первую очередь изображения Кадырова.
«Рамзанка Дыров» и «Люлю»
Одно из самых популярных прозвищ, которые народ дал Кадырову, образовалось просто: в сочетании «Рамзан Кадыров» сдвинули пробел, и получился «Рамзанка Дыров».
Рамзанке Дырову посвящена песня украинского певца Вадима Дубовского.
Почему Кадыров говорит слово: «дон»? Что оно означает?
Мне кажется, что в любом языке есть свои специфические слова и речевые обороты, которые на другой язык могут даже не переводимыми. Во всяком случае, они понятны носителям этого языка, но могут быть не понятными другим народам. И переводчики такие слова порой переводят вольно или совсем упускают.
Рамзан Кадыров (как и другие чеченцы) иногда употребляет слово, которое слышится, как «дон». Чаще всего он говорит его в интервью на «обывательском» уровне, а не в официальных выступлениях, то есть в свободном разговоре.
И переводчики предлагают воспринимать это слово, как слово-вставку, слово-паразит (если оно используется слишком часто), и на русский язык его переводят, как «короче», «ну», «это самое» и другими вариантами.
После интервью с Кадыровым многих очень заинтересовал вопрос, что именно он говорить между словами, если прислушиваться то этим словом оказывается слово «Дон».
Но понятно, что президент Чечни говорит не о реке, а ответ прост, это слово является паразитом и произносится во время заминок.
В русском языке полным-полно слов, которые можно спокойно приравнять к слову «дон», которое мы слышим порой в речи главы Чеченской Республики Рамзана Кадырова. Это обыкновенное слово «вставка», возможно, даже слово «паразит». Смотря, с какой интонацией и в каком контексте оно произносится, это может быть:
— короче, это, ну, как бы, это самое, ммм, эээ, блин, нафиг, ё-моё, ничего себе.
Ну и далее в таком же духе.
Этими словами паузы заполняются. Как и словом «дон» у Рамзана Кадырова.
Скажем так, это слово-паразит, коих встречается и в русском языке множество.
Слово «дон», это как связующее слово в каком то речевом обороте. Им Кадыров может просто заполнять паузы во время диалога.
И данное слово по сути не несет никакого смыслового значения, такая манера рассказа или разговора.
Слово «ДОН», никакого отношения к великой реке не имеет и по мнению некоторых жителей кавказского региона, иногда используется при общении, для заполнения пауз в разговоре. С точки зрения правил русского языка, это слово-паразит.
И пользуется этим словом не только глава Чечни. Можно сказать, что это «э-э-э» на чеченский лад.
Это слово используется чеченцами для заполнения пауз в речи, что-то вроде междометия. Может перевестись на русский как «короче», «хм», «ну вот», «э-э-э», «блин» и прочие слова-паразиты. Ещё по смыслу может означать произносимые знаки препинания, например восклицательный знак или точку в конце предложения.
Говорим по-чеченски, или Пять самых нужных фраз в Грозном
Сначала самый главный факт о чеченском языке: в 80% случаев чеченские слова читаются не так, как они написаны. То есть написание может быть очень заковыристым и сложным, а чтение — простым. Вот почему этот язык находится в списке самых нелюбимых дисциплин у чеченских школьников и по нему так тяжело получить пятерку.
Полезно также помнить, что в чеченском языке не говорят «вы». То есть так, конечно, могут сказать, если обращаются к группе людей, но к одному человеку — никогда. Так что, если вам будет резать слух чеченское «тыканье», не считайте это проявлением неуважения: в родном языке чеченцев просто нет такой формы обращения.
И еще один важный момент. Если в русском языке род выражается посредством окончаний, то в чеченском его помогает установить глагол-связка: «ву» — мужского рода, а «ю» — женского. Путать их очень нежелательно, особенно если вы обращаетесь к представителю сильного пола. Слово «ю» по отношению к мужчине употребляют, если хотят его оскорбить.
Впрочем, сегодня мы обойдемся самыми элементарными фразами без признаков рода.
Иллюстрация: Даня Берковский
«Добрый день!»
Пишется «Де дика дойла!», читается как [д’э д’ик дойл], причем первые два слова произносим вообще без ударения, а букву «о» в последнем тянем подольше, как если бы остальные гласные были нотами длиною в четверть, а эта — половинчатая нота. Буквально переводится как «Пусть будет хорошим твой день!»
Если дело происходит в темное время суток, лучше сказать «Добрый вечер!» — [с’ур д’ик йойл].
«Салам алейкум» тоже никто не отменял, но его говорят в адрес мужчин, хотя перевод фразы — «Мир тебе» — универсальный. Мягкую «л» во втором слове чеченцы «утвердили», и получается «салам алэйкум». Трудно представить? А послушайте Рамзана Кадырова. Вообще, любое совещание главы республики — хорошее подспорье в тренировке чеченской речи.
«Да» / «Нет»
«ХIаъ» — это «да». Выглядит пугающе, но читается просто — [ха]. Звук «хI» мало похож на русский [х]: он звучит свободнее, язык при этом расслаблен и не стремится к небу. Твердый знак произносится так, будто вы намеревались сказать «а», но передумали и резко остановились. Чеченское «нет» тоже выглядит страшновато: «хIанхIан», но читается гораздо проще — как «хаха», с ударением на первый слог.
«Извините»
«Бехк ма билла». Читается без конечной «а» в последнем слове. Буквальный перевод — «Не ставь в вину». Очень полезное выражение, которое прибавит вам сто пунктов в шкале воспитанности. В ответ может последовать длинная тирада, состоящая из слов одобрения и восхищения вашим воспитанием, на которую вы можете ответить «Нохчийн мотт ца хаъ» («Я не знаю чеченского языка»). Вы тут же увидите, как теплеет взгляд собеседника и он невольно проникается к вам уважением.
«Спасибо»
У чеченцев есть две формы выражения благодарности. В ответ на услугу они говорят: «Дела реза хийла» — [д’эл р’эз хийл]. (Вы ведь уже поняли, что гласные на конце чеченских слов не читаются? Но имейте в виду, что это касается только безударных.) Буквальный перевод этой фразы — «Да будет доволен тобой Бог». Благодарность за что-то материальное звучит по-другому: «Дала сагIа дойла» — [дал сах дойл] — «Да зачтет это тебе Всевышний как садака» (то есть милостыню). Это выражение уместно произнести, когда получаешь что-то в подарок или в ответ на оплаченный собеседником счет в ресторане или проезд в общественном транспорте.