мяч на вашей стороне что это значит
Правильная коммуникация на примере волейбола
Хорошие навыки коммуникации нужны всем. Жизнь была бы намного проще и лучше, если бы все умели правильно общаться. Удалось бы избежать многих проблем и успеть сделать Великие Дела. Сегодня я расскажу про коммуникацию для дизайнеров, но подозреваю, что правила одинаковы для всех. Итак, вам пришло письмо или комментарий по работе…
Всё очень просто. Это похоже на волейбол. На чьей стороне мяч — тот проиграл. Вы получили письмо — мяч на вашей стороне, вы отправили ответ или макеты, или вопросы — мяч на стороне “клиента”. В любой момент может прозвучать “свисток”. На чьей стороне мяч — тот проиграл. Старайтесь не держать мяч на своей стороне, передавайте его “противнику” при первой возможности.
1. Вас просят что-то сделать. Условия задачи понятны. Если вы не можете выполнить задачу за 1 час и сразу прислать решение или макет, то вы пишете письмо: “Привет! Я получил запрос. Решение будет в среду. Вопросов нет.” В среду присылаете дизайн.
2. Условия задачи непонятны или у вас есть вопросы. Вы сразу пишете эти вопросы “заказчику” в виде нумерованного списка. Важно четко дать понять — начнете ли вы что-то делать по задаче или будете ждать ответов. Мяч на стороне клиента.
3. В реальном мире фраза «сделаю в течение недели» означает в лучшем случае «вечер пятницы». Никогда не пишите “через час”, “в конце недели”, “через два дня”, “после выходных». Пишите “в 14:00 по московском времени”, “в среду”, «21 марта» и так далее. Используйте абсолютные временные координаты, а не относительные. Пообещали в пятницу, а сделали в четверг — отлично! Пообещали в четверг, а сделали в пятницу — плохо.
4. Это не значит, что если пришла новая задача, нужно все бросать и сразу её делать. Нужно быстро ответить и договориться на дату, когда эта задача будет сделана. Делать дизайн — долго, отвечать на письма — быстро. Отвечать надо сразу. Передавайте мяч.
5. Если вы хотите сменить канал коммуникации — делайте это явно. Например, вам пришло письмо по электронной почте и из-за «скудоумия» вы решаете позвонить по скайпу. Ответьте на электронное письмо в стиле: “Я свяжусь с вами по скайпу”. Если есть запрос basecamp, то и отвечать надо там же. Или там написать, что вы переходите в email/jira/etc.
6. Не теряйте задачи. Используйте какую-нибудь систему. Я использую принцип zero inbox. Каждое непрочитанное письмо — задача. Если я прочитал письмо и должен по нему что-то сделать, я помечаю его как непрочитанное, пока дело не сделано. Вы можете выбрать любую систему на свое усмотрение. Но пропущенные или забытые задачи — дно!
7. Нашим “клиентам” очень важно понимать статус задачи. Если задача большая, разбивайте её на куски и информируйте “клиента” о ходе работы над каждым куском. Если вы когда-нибудь следили за трекингом посылок — это очень полезно и увлекательно наблюдать как она проходит все этапы. Пусть задача станет такой же “посылкой”. Прозрачный процесс — хорошо!
8. Не следует делать предположений в том случае, когда можно взять и прямо спросить. Что-то непонятно? Есть возможность разной трактовки? Не занимайтесь анализом. Просто идите и спросите. Доморощенные аналитики в подобных ситуациях часто создают много проблем на ровном месте.
9. Даже если вам тяжело, вы устали и вообще день не задался — никому это не интересно. Будьте вежливыми и позитивными. Старайтесь поставить себя на место оппонента. Не пишите никому ничего такого, чего не хотели бы получить сами.
10. Информация часто теряется. Что-то воспринимается с ошибкой, что-то забывается. Не бойтесь, что вы оскорбите интеллектуальные способности другого участника переписки, если дадите избыточную информацию или что-то повторите пару раз. Вам будут благодарны.
11. Ставьте циферки! Если у вас несколько мыслей в письме, используйте нумерованный список, чтобы можно было обращаться к конкретному пункту. Тоже самое и про картинки. Вы нарисовали несколько вариантов логотипа. Сделайте многостраничный PDF и пронумеруйте варианты. Это поможет вам избежать бессмысленную и беспощадную ситуацию:
— Мне нравится второй вариант.
— Справа или слева?
— Сверху!
12. Имейте в виду, если всегда отвечаете быстро, то тем самым вы создаете Ожидание. Люди будут ждать, что и в следующий раз они получат быстрый ответ. А если этого не произойдет, то они могут быть недовольны. Так вы сами можете себя «загнать».
Если соблюдать эти простые правила, то ваша жизнь станет простой и счастливой. В реальности, большинство проблем возникают не из-за того, что вы плохо сделали работу. Конфликты возникают из-за ложных ожиданий, из-за утерянных задач, из-за непрозрачного процесса.
Об авторе
Денис Кортунов, старший директор по дизайну в Acronis. В прошлом совладелец студии Turbomilk, организатор Фестиваля 404.
20 английских идиом, которые должен знать каждый
Английские идиомы необходимо знать, чтобы разнообразить свою речь, быть с местными на одной волне, а также понимать, когда вам желают удачи, а когда сочувствуют сломанной ноге. Ситуации бывают разные.
Ниже представлены 20 английских идиом, которые каждый должен знать:
«Под погодой» (Under the weather)
Что это значит? Чувствовать себя плохо, болеть
Как использовать? В Англии любят говорить о погоде и делают это довольно часто, но не дайте себя обмануть этой распространенной фразой. Если кто-то говорит, что чувствует себя «под водой», вашим ответом должно быть «Надеюсь, что скоро вам станет лучше!», а не «Хотите взять мой зонт?»
«Мяч на твоей стороне корта» (The ball is in your court)
Что это значит? Решать тебе
Как использовать? Все зависит от вас. Идиома скорее относится к жизни, чем к спорту. У вас есть «мяч», т.е. ваше решение и кто-то, ждущий этого решения.
«Рассыпать фасоль» (Spill the beans)
Что это значит? Раскрыть тайну
Как использовать? Если вы расскажете о секретной вечеринке тому, для кого она организовывается, вы «просипите фасоль» или «выпустите кота из мешка». Секрет больше не будет секретом.
«Сломать ногу» (Break a leg)
Что это значит? Пожелать кому-то удачи
Как использовать? Эта идиома часто сопровождается поднятым большим пальцем. «Сломай ногу!» – это подбадривающее пожелание удачи.
«Тянуть чью-то ногу» (Pull someone`s leg)
Что это значит? Пошутить
Как использовать? Это отличная фраза для запоминания, если вы любите пошутить. Используйте ее в контексте: «Расслабься, я шучу («pull your leg»)!» или «Подожди, ты шутишь?»
«Сесть на забор» (Sat on the fence)
Что это значит? Быть нерешительным
Как использовать? Если вы «сели на забор», вы не смогли сделать выбор. «I’m on the fence about hot yoga classes» переводится как «Я не уверен, нравится ли мне горячая йога».
«В горе и в радости» (Through thick and thin)
Что это значит? Быть верным, несмотря ни на что
Как использовать? Часто используется в отношении близких людей. «В горе и в радости» значит, что вы будете на стороне ваших любимых всегда, что бы ни случилось.
«Раз во время голубой луны» (Once in a blue moon)
Что это значит? Редко
Как использовать? Эта очаровательная фраза используется, чтобы описать что-то, что не происходит часто. Например, «Я редко (Once in a blue moon) вспоминаю, что надо позвонить моим родителям, когда отдыхаю за границей.
Это лучшая вещь со времен нарезанного хлеба (It`s the best thing since sliced bread)
Что это значит? Это что-то очень хорошее
Как использовать? Нарезанный хлеб, должно быть, произвел революцию в Англии, потому что с тех пор использовался как обозначение отличных вещей.
«Прими это с щепоткой соли» (Take it with a pinch of salt)
Что это значит? Не принимай это близко к сердцу
Как использовать? «Я слышал, что сейчас слоны умеют летать, но Сэм часто придумывает истории, так что я не принимаю их слишком близко к сердцу (take it with a pinch of salt)».
«И в дождь и в солнце» (Come rain or shine)
Что это значит? Не смотря ни на что
Как использовать? Вы точно сделаете что-то, в независимости от погоды или любой другой ситуации. Например, «Я приду на твой футбольный матч, не смотря ни на что (come rain or come shine)».
«Потухнуть в огне» (Go down in flames)
Что это значит? Провалиться с треском
Как использовать? Перевод фразы очевиден. «Я провалился (go down in flames) на этом экзамене, мне надо было лучше выучить английские идиомы».
«Ты можешь повторить это еще раз» (You can say that again)
Что это значит? Это правда
Как использовать? Обычно говорится тогда, когда вы согласны с чем-то. Когда ваш друг скажет: «Райан Рейнольдс потрясающий!», вы можете ответить: «Это правда (you can say that again)!»
«Смотреть глаза в глаза» (See eye to eye)
Что это значит? Полностью быть согласным с кем-то
Как использовать? Мы не предлагаем уставиться на кого-то. «See eye to eye» значит быть согласным с кем-то.
«Запрыгнуть на грузовик с оркестром» (Jump on the bandwagon)
Что это значит? Следовать трендам
Как использовать? Когда человек присоединяется к чему-то популярному или делает что-то, потому что это круто. Пример: «Ей вообще не нравятся тосты с авокадо. Она просто следует тренду (jump on the bandwagon).
«Прав как дождь» (Right as rain)
Что это значит? Идеально
Как использовать? Еще одна идиома основанная на погоде, но это более хитрая. Мы жалуемся на дождь, но «right as rain» на самом деле позитивная фраза. «Все идеально!» может быть ответом на вопрос «как дела».
«Ходить вокруг куста» (Beat around the bush)
Что это значит? Избегать что-то сказать
Как использовать? «Ходить вокруг куста» – это когда вы говорите какую-то чушь, чтобы избежать вопроса, потому что вы не хотите высказывать свое мнение или честно отвечать.
«Отправиться в мешок» (Hit the sack)
Что это значит? Отправиться спать
Как использовать? Эту идиому очень легко использовать. «Я устал, самое время пойти спать (hit the sack).
«Пропустить лодку» (Miss the boat)
Что это значит? Слишком поздно
Как использовать? Используйте эту идиому, когда вы опустили какую-то возможность.
«Я забыл подать заявление на поступление в зарубежный вуз, сейчас уже слишком поздно (miss the boat).»
«Кожей ваших зубов» (By the skin of your teeth)
Что это значит? Едва, еле-еле
Как использовать? «Фух, я еле-еле (by the skin of your teeth) сдал экзамен!» Надеюсь, что вы справитесь с вашими экзаменами, но если вы кое-как их сдаете, то используйте эту идиому.
Спортивные выражения в бизнесе
В чем спорт схож с бизнесом? Обе сферы нашей жизни характеризуются соперничеством ( competition ), поэтому многие устойчивые выражения спортивной тематики «перекочевали» в разговорный бизнес английский. Читая статьи в англоязычных изданиях или книги по развитию бизнеса, слушая выступления известных бизнесменов на английском языке, вы обязательно услышите эти выражения. Так почему бы не разобраться и не начать их использовать в обсуждениях с коллегами, партнерами, клиентами?
Эта статья познакомит вас с рядом выражений, которые вы легко сможете запомнить, потому что они напрямую связаны с популярными видами спорта: футболом, бейсболом, гонками и многими другими.
Многие идиомы позаимствованы из футбола, бейсбола, тенниса. Центральное понятие таких идиом спортивного происхождения — мяч или игровое поле. Мяч — это обычно отождествление цели, поле — рынок или ситуация на рынке.
To keep your eye on the ball
Представьте себе заинтересованного футбольного фаната, или тренера, пристально следящего за игрой. Внимание приковано к мячу. В бизнесе — внимательно и сосредоточено следить за развитием событий, быть в курсе:
Drop the ball
Когда игрок в теннис теряет, упускает мяч, то этот мяч засчитывается его сопернику, соответственно, потеря мяча ведет к поражению, разочарованию. Соответственно данное выражение, применяемое в сфере бизнеса, обозначает: совершить ошибку, потерять преимущество, разочаровать коллег:
The ball is in your court
А если мяч находится на вашей половине поля, то вам непременно нужно его отбить, иначе, опять же, мяч засчитается сопернику. К тому же, реагировать и принимать решение необходимо быстро. Итак, если кто-то скажет вам, что the ball is in your court, вам необходимо принять решение либо взять на себя ответственность за что-либо:
Level playing field
Практически каждый знает, что слово level переводится, как уровень. Но также может быть и прилагательным: на одном уровне. Представьте себе игру, в которой поле неровное, и половины поля находятся на разном уровне. Соответственно, команды находятся в неравном положении. Выражение level playing field в контексте бизнеса обозначает ситуацию, в которой участники находятся в равном положении и каждый имеет одинаковые шансы на выигрыш.
Move the goalposts
Еще одно «футбольное» выражение. Помните старый мультфильм, в котором вратарь, чтобы предотвратить гол, подхватывал ворота и переносил их за собой на другое место? В реальной игре, это, конечно, невозможно, но в бизнес сфере выражение move the goalposts используется, когда одна сторона неожиданно меняет свое решение или условия договора в процессе работы.
Take a rain check
Это интересное выражение родом из Америки, где очень популярен бейсбол. Оно обозначает: отказаться от предложения, обещая принять его позже, либо отложить предложение, взять паузу. Вы спросите: при чем тут дождь? Когда погода дождливая, бейсбольный матч откладывался, и билеты который люди приобретали заранее, обменивались на талоны, которые можно было использовать позже.
Немало бизнес-идиом позаимствовано из таких видов спорта, как скачки или гонки. Это вполне объяснимо: компании все время пытаются догнать и перегнать друг друга.
To be neck and neck
Так говорят про двух лошадей, которые в забеге идут на одном уровне. Точно так же можно использовать это выражение, описывая ситуацию, когда две компании занимают одинаковую долю рынка и имеют одинаковые показатели, равный потенциал и находятся на одном уровне:
Flogging a dead horse
Если лошадь устала (а тем более, умерла) то нет смысла ее хлестать, от этого не будет никакого толка. Если кто-то занимается безнадежным делом, тратя свое время напрасно, то про него можно сказать, что он «хлещет мертвую лошадь». Звучит, конечно, ужасающе, но часто используется в английском языке:
А one horse race
Часто бывает так, что один из участников соревнования заведомо сильнее остальных и никто не может составить ему достойную конкуренцию. Про такую ситуацию говорят, что это a one horse race: когда итог предрешен, потому что одна из компаний имеет намного больше шансов на успех, чем ее конкуренты.
Ahead of the game
Быть впереди своих конкурентов, опережать, иметь преимущество над ними, быть в более выгодном положении:
In the driving seat
Данная идиома, позаимствованная из сферы гонок, обозначает человека, который сам распоряжается процессом, руководит ситуацией, принимает важные решения в какой-либо ситуации. Несмотря на то, что в кабине могут бить члены экипажа, ситуация зависит от того, кто за рулем:
To call the shots
Hold all the aces
Если в игре в карты вам очень ведет и у вас на руках все тузы, то вы имеете гораздо больше шансов на выигрыш, чем ваши соперники. Поэтому про человека или бизнес, имеющего большие шансы и оправданные ожидания на успех, говорят, используя это выражение:
Skate on thin ice
Катаясь на коньках по тонкому льду, можно запросто провалиться под лед. С другой стороны, можно получить массу удовольствия, если повезет. В контексте бизнеса выражение Skate on thin ice используется, когда кто-то идет на риск, предпринимает рискованные действия, которые могут иметь как отрицательные, так и положительные последствия:
Как видите, проводя параллели между спортом и бизнесом, можно легко запомнить множество новых идиом, которые наверняка вам встретятся на страницах газет, журналов, в передачах и интервью. Некоторые из этих выражений также используются в политике, а также в повседневном общении. Не откладывайте эти полезные выражения в пассивный словарный запас, начинайте пользоваться ими прямо сегодня!
«Мяч на их стороне». Лавров предложил США отказаться от высылок дипломатов
По мнению дипломата, американская администрация понимает ненормальность ситуации в отношениях двух стран.
Фото: © РИА Новости / Григорий Сысоев
Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил в эфире программы «Москва. Кремль. Путин» на канале «Россия-1», что Москва предложила Вашингтону отказаться от высылок дипломатов и вернуть нормальные условия для их работы, а также решить вопрос с дипломатической собственностью.
— Мы не раз говорили (госсекретарю США) Майку Помпео, сейчас это я повторил (советнику американского президента по нацбезопасности) Джону Болтону, что в качестве элементарных шагов нужно возвращать комфортабельные условия для работы дипломатов — отказаться от взаимных высылок, решить вопрос о том, чтобы визы для дипломатов выдавались в срок, а не «мариновались» месяцами, как это происходит сейчас по инициативе наших американских коллег (мы, разумеется, отвечаем взаимностью), посмотреть на ситуацию с собственностью, — подчеркнул министр.
По его словам, стороны могли «хотя бы начать с того, чтобы на взаимной основе разрешить нашим дипломатам в США, а американским — здесь посетить объекты, которые были арестованы, экспроприированы, как это ни назови».
— Они будут над этим думать, мы предложение сделали, мяч на их стороне. Думаю, что они (представители администрации США) понимают ненормальность ситуации (в отношениях России и Америки), — отметил высокопоставленный дипломат.
Напомним, ещё весной США объявили о высылке 60 российских дипломатов и закрытии Генерального консульства в Сиэтле из-за так называемого дела Скрипаля, в котором Запад бездоказательно обвиняет Москву.
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Идиомы, пришедшие в деловой английский из спорта
Posted on 2014-02-23 by admin in Деловой английский // 0 Comments
Каждая сфера деятельности, развлечения и спортивная жизнь насыщена своими терминами и, конечно, идиомами. Сегодня мы узнаем, как спортивные идиомы можно применить к повседневной и деловой жизни.
Sport idioms in business life
1. Call the shots – эта фраза из игры в бильярд, где она означает «руководить игрой, определять стратегию», а деловом английском означает «быть ответственным, принимать на себя руководство, задавать тон, командовать парадом, решать».
2. Drop the ball – «уронить мяч» — а это выражение используется в любом виде спорта, где задействован мяч и означает «оплошать, упустить возможность, напортачить, допустить грубую ошибку».
3. Down to the wire – «быть близким к финалу до упора» — фраза связана со скачками, а вне этого вида спорта означает «до самого конца, до упора».
4. Hit your target – «бей в цель» — эта фраза имеет значение «добивайся того, чего от тебя ждут».
5. Hit below the belt— «ударять ниже пояса» из бокса означает «вести нечестную игру и пренебрегать правилами».
6. Take sides —из любого вида спорта «встать на чью-либо сторону». Значение этой фразы — «перейти на другую сторону, под влиянием ситуации».
7. Get the ball rolling – из большинства игр с мячом – «начинать что-то».
8. Make the cut – эта фраза из большинства командных игр означает «пройти отборочный тур, быть выбранным».
9. The ball is in your court – выражение из тенниса, означающее в деловом английском «теперь всё зависит от тебя, теперь твоя очередь действовать, следующий шаг за вами, теперь слово за вами».
10. Blind sided — применимо к любому спорту и означает «не предвидеть, не ожидать чего-то».