кушать нет такого слова

«Кушать» или «есть», как правильно говорить?

Слово «есть» явля­ет­ся обще­упо­тре­би­тель­ным с точ­ки зре­ния сти­ли­сти­че­ской нор­мы совре­мен­но­го рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка. Слово «кушать» упо­треб­ля­ет­ся толь­ко в неко­то­рых рече­вых ситуациях.

Общеупотребительное слово «есть»

В лек­си­ке совре­мен­но­го рус­ско­го язы­ка сло­ва «есть» и «кушать» явля­ют­ся сино­ни­ма­ми, обо­зна­ча­ю­щи­ми про­цесс при­ня­тия пищи. Эти гла­го­лы раз­ли­ча­ют­ся сти­ли­сти­че­ски. Слово «есть» явля­ет­ся ней­траль­ным. В раз­лич­ных грам­ма­ти­че­ских фор­мах оно широ­ко исполь­зу­ет­ся в лите­ра­тур­ной речи.

Понаблюдаем, как этот гла­гол изме­ня­ет­ся в фор­мах насто­я­ще­го времени:

Это обще­упо­тре­би­тель­ное сло­во исполь­зу­ет­ся в любой рече­вой ситуации.

Примеры

Сейчас мы будем есть поспев­шую ежевику.

Алёша с удо­воль­стви­ем ест спе­лый арбуз.

А что ты с таким аппе­ти­том ешь?

Когда говорят «кушать»?

Слово «кушать» явля­ет­ся сти­ли­сти­че­ским сино­ни­мом гла­го­ла «есть». Оно не име­ет тако­го широ­ко­го упо­треб­ле­ния в речи, как сло­во «есть». Рассмотрим слу­чаи, когда воз­мож­но исполь­зо­вать это сло­во соглас­но сти­ли­сти­че­ской нор­ме рус­ско­го лите­ра­тур­но­го языка.

В совре­мен­ном рус­ском язы­ке сло­во «кушать» явля­ет­ся эти­кет­ным. В фор­ме инфи­ни­ти­ва его упо­треб­ля­ют в речи, когда гостей веж­ли­во при­гла­ша­ют к сто­лу, накры­то­му для тра­пезы. Всем извест­на обще­при­ня­тая фраза:

Аналогично в подоб­ной ситу­а­ции говорят:

Просим к сто­лу, сей­час будем кушать!

В фор­ме пове­ли­тель­но­го накло­не­ния этот гла­гол тоже исполь­зу­ет­ся как эти­кет­ное сло­во для при­гла­ше­ния к угощению.

Дорогие гости! Кушайте, пожа­луй­ста, на здоровье!

Слово «кушать» и одно­ко­рен­ные гла­го­лы «поку­шать», «ску­шать» при­ме­ня­ют при обще­нии с детьми.

Эти эти­кет­ные гла­го­лы при­ня­то упо­треб­лять по отно­ше­нию к жен­щи­нам в каче­стве веж­ли­во­го обра­ще­ния за столом.

Рекомендую вам, Надежда, поку­шать вот это салат.

кушать нет такого слова

Отметим, что фор­ма 1 лица един­ствен­но­го чис­ла гла­го­ла «я кушаю» воз­мож­на толь­ко в речи детей и жен­щин. Употребление этой сло­во­фор­мы в речи муж­чин и подоб­ных выска­зы­ва­ний дру­гих чле­нов семьи (мы куша­ем, они куша­ют) нару­ша­ет сти­ли­сти­че­скую нор­му рус­ско­го язы­ка. Такие рече­вые фор­му­лы зву­чат манер­но, напы­щен­но или сла­ща­во и с точ­ки куль­ту­ры речи непри­ем­ле­мы в общении.

Корней Иванович Чуковский в кни­ге «Живой, как жизнь» вот что напи­сал по это­му поводу:

Очень коро­би­ло меня занос­чи­вое выра­же­ние «кушаю». В мое вре­мя то была учти­вая фор­ма, с кото­рой чело­век обра­щал­ся не к себе, а к другим.
— Пожалуйте кушать!
Если же он гово­рил о себе: «я кушаю» — это ощу­ща­лось, как забав­ное важничанье.

Источник

Как правильно: есть или кушать?

кушать нет такого слова

Эти слова относятся к так называемым стилистическим синонимам.

Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу о корректности слов «есть» и «кушать».

Эти слова относятся к так называемым стилистическим синонимам. «Есть» и «кушать» различаются стилистически, их употребление (прежде всего глагола «кушать») регулируется определенными ситуациями речевого общения.

Затем «кушать» (равно как и глаголы «покушать», «скушать») может употребляться в обращении к детям: Ты кушал (покушал)? Хочешь кушать (покушать)? Скушай вот это. Покушай (скушай) что-нибудь. Так же принято обращаться и к женщинам (разумеется, на «вы» или на «ты» в зависимости от обстоятельств и ситуации общения) с аналогичными вопросами и советами (кроме ситуации приглашения к столу или начать трапезу). К мужчинам так обычно не обращаются. В таких ситуациях «кушать» заменяют на «есть».

Употребление «кушать» в первом лице единственного числа настоящего времени (я кушаю) или в прошедшем времени (я кушал) допустимо только в речи детей и женщин.

Использование глагола «кушать» в речи мужчин о себе (хочу кушать, я кушаю, я (не) кушал), а также когда мужчина или женщина говорит от имени четы или семьи (мы (уже) кушали (покушали), мы (не) хотим кушать), противоречит стилистической норме современного литературного языка, придает речи манерность, некоторую слащавость, квалифицируется как проявление мещанства в речи.

Источник

Турция меняет российский газ на атом

Чем Россия ответит на «кулак Пентагона» в Черном море

Как России решать проблему этнической преступности

Стычка в Новой Москве требует показательного процесса

Польша скатывается в Средневековье

кушать нет такого слова

Тимофей Бордачёв, Программный директор клуба «Валдай», научный руководитель ЦКЕМИ НИУ ВШЭ

Как Красная армия спасла Ленинград еще в 1941 году

кушать нет такого слова

Тимур Шерзад, журналист

Чего стоила Украине утрата донбасского угля

кушать нет такого слова

Елена Герасимова, Журналист, Донецк

У директора ЦРУ миссия в Москве

Война полиции с ягодицами

Россия вступит в эру беспилотников

Мигранты атаковали границу Польши с Белоруссией

Москву накрыл «туман-долгожитель»

На каналах Амстердама появились лодки-беспилотники

Российским школьникам покажут маршрут «Золотое кольцо» по Ярославской области

В Марий Эл открыли новое здание государственной филармонии

В Оренбурге легендарная «Катюша» вернулась в парк «Салют, Победа!»

Главная тема

«махнули рукой»

внеплановые маневры

«ждет возвращения»

Видео

экологическая повестка

лозунг Трампа

беженцы с Ближнего Востока

армия и вооружение

«Ахтунг Коновалова»

национальный вопрос

попытка захвата

талант и энергия

на ваш взгляд

Лингвист рассказала, как правильно употреблять глагол «кушать»

кушать нет такого слова
25 февраля 2020, 19:30
Фото: Смирнов Владимир/ТАСС
Текст: Татьяна Косолапова

Между глаголами «есть» и «кушать» действительно существует разница, но она не в противопоставлении женщин и детей мужчинам, рассказала газете ВЗГЛЯД лингвист, преподаватель кафедры стилистики русского языка на факультете журналистики МГУ Елена Кара-Мурза.

В официальном аккаунте ТАСС в Facebook 18 февраля разместили пост, в котором объяснили различия между глаголами «есть» и «кушать». Сотрудники агентства отмечали, что слово «кушать» в 1 лице единственного числа настоящего или прошедшего времени «допустимо только в речи детей и женщин, а не мужчин». В итоге в соцсетях агентство обвинили в сексизме.

«Здесь, безусловно, есть чисто вкусовые стилистические традиции. Речь идет не о грамматике, а именно о языковом вкусе и специфической такой этике. Разница между «есть» и «кушать» точно существует, но она, на мой взгляд, немного по-другому распределяется. Я бы сказала так: это не противопоставление женщин и детей мужчинам, а противопоставление детей взрослым, себя любимого – людям, которым ты говоришь», – говорит Кара-Мурза.

Она объясняет, что данный глагол будто смягчает само действие, поэтому говорить «дети кушают» нормально, «взрослые кушают» или «я кушаю» – уже манерно, поэтому так употреблять слово не рекомендуется. При этом по отношению, например, к гостям, такая инфантильность наоборот приветствуется: «кушайте, гости дорогие», «кушайте, пожалуйста».

Также лингвист подчеркивает, что ее позиция основывается на стилистических традициях, но это не значит, что только так говорить правильно. На сегодняшний день у каждого поколения своя норма, которая и определяет употребление некоторых слов.

Ранее лингвист назвала самые позорные ошибки в речи, которые распространены среди россиян.

кушать нет такого слова

Новые власти Германии могут пойти на заморозку газопровода «Северный поток – 2» из-за Украины и для защиты от «российского шантажа», пишут немецкие СМИ.

Обозреватель Штефан Корнелиус пишет в Suddeutsche Zeitung, что из-за газопровода Германия оказалась в сложном положении. По его версии, Москва хочет расколоть ЕС. Корнелиус отмечает, что России нужны немецкие деньги, а Германии нужен российский газ, пишет «Московский комсомолец».

Корнелиус утверждает, что «самой большой внешнеполитической проблемой» Германии является энергетическая зависимость от России. Он считает, что эта проблема существует еще со времен холодной войны, но ее значение всегда приуменьшали. Корнелиус полагает, что отношения России и Германии в данном вопросе не сводятся только к отношениям поставщика и покупателя – Москва якобы готова платить высокую цену за эту зависимость Германии, чтобы продвигать другие интересы. По его мнению, для Германии важно получать газ, а вот для России доходы от газа имеют в данном случае второстепенное значение.

Автор статьи считает, что Россия через энергетическую зависимость стран Евросоюза разрушает его экономическую сплоченность, в связи с чем Германия как экономический лидер ЕС стала главной целью российской политики дестабилизации. Заявления российских властей о том, что «Северный поток – 2» избавит Европу от дефицита газа Корнелиус считает чуть ли не шантажом.

Корнелиус заявил, что вопрос о газопроводе «остается самым важным политическим решением, которое прежнее федеральное правительство передаст в наследство следующему». Он призвал новые власти Германии не поддаваться на «шантаж» и добиваться разделения владельца газа и оператора газопровода, искать альтернативные поставки и жестко требовать исполнения договора и быть готовыми принять решение о заморозке. По его словам, «не только Украина становится уязвимой из-за российской газовой политики, но и Германия может оказаться в фатальной зависимости».

Напомним, в Газпроме заявили, что строительство «Северного потока – 2» завершено, газопровод готов к запуску. Проект реализует Nord Stream 2 AG с единственным акционером – Газпромом. Финансовыми партнерами компании являются европейские Royal Dutch Shell, OMV, Engie, Uniper и Wintershall. Против проекта активно выступают США, продвигающие в ЕС свой сжиженный природный газ, а также Украина и ряд европейских стран, включая Польшу. Вице-премьер Александр Новак заявлял, что запуск «Северного потока – 2» способен помочь стабилизации ситуации на газовом рынке.

кушать нет такого слова

В продающихся на полках российских магазинах консервах сайры начали массово подкладывать другую рыбу, подмену обнаружили эксперты подведомственного Россельхознадзору ФГБУ «Национальный центр безопасности продукции рыбного промысла» (НЦБРП).

«Всего с начала года лаборатория исследовала 90 проб консервов из сайры. По результатам исследования была выявлена 35-процентная подмена наименований: 30% подмена сайры сардиной иваси (Sardinops melanostictus) и 5% – сельдью тихоокеанской (Clupea pallasii)», – говорится в сообщении на сайте ведомства.

Отмечается, что для таких исследований теперь используются молекулярно-диагностические методы анализа пищевой продукции, которые вычисляют вид животных с помощью генетических признаков – видоспецифичной последовательности ДНК.

Ранее Роскачество исследовало куриные наггетсы 20 торговых марок и обнаружило в ряде образцов листерии и кишечную палочку. Организация порекомендовала подвергать такие изделия температурной обработке.

кушать нет такого слова

«Американцы собрали группировку кораблей для провокаций. Это демонстрация Украине: «Мы вас всегда поддержим». Но с военной точки зрения использование этих кораблей и авиации против России равнозначно самоубийству», – сказал газете ВЗГЛЯД военный эксперт Алексей Леонков, комментируя активизацию ВМС США в Черном море.

«Самый заметный из кораблей, которые в данный момент находятся в Черноморской акватории, – флагман Шестого флота США Mount Whitney, отвечающий за связь и управление. Он обладает противовоздушным прикрытием, но основное его назначение заключается в координации действий Шестого флота», – отметил военный эксперт Алексей Леонков.

«Далее – эсминец Porter типа «Арли Берк», который способен нести наступательные вооружения в виде крылатых ракет «Томагавк» и противоракетную систему «Иджис». Этот корабль способен выполнять оборонительные и наступательные задачи, – указал собеседник. – Наконец, танкер John Lenthall может привлекаться для дозаправки кораблей в открытом море. Для них стоит задача отработать это на глазах, чтобы показать, как они умеют заправляться».

Американцы показательно собирают вблизи российских границ военно-морской «кулак», подчеркнул эксперт. «Эта группировка создается с целью провокаций. И это демонстрация Украине: «Ребята, мы вас всегда поддержим», – заметил Леонков. Но, подчеркнул он, «с военной точки зрения использование этих кораблей и авиации против России равнозначно самоубийству».

«Авиационный гиперзвуковой ракетный комплекс «Кинжал» превратит эти корабли в то, что нам не хватает в коллекции на дне Черного моря», – заметил собеседник. Американцы устраивают показательные полеты своих стратегических бомбардировщиков B-1 в сотне километров от наших границ, но как будто «забывают, что на полуострове Крым и Южном военном округе у России есть истребители Су-35, которые летают на гораздо большие расстояния», отметил Леонков. «В случае чего «тридцать пятые» встретили бы эти бомбардировщики на дальних рубежах», – подчеркнул он.

В распоряжении сил ПВО в Крыму находятся системы С-400 «Триумф» и ракетно-пушечные комплексы «Панцирь». Добавим, что, как сообщил в понедельник командующий войсками Южного военного округа генерал армии Александр Дворников, на боевое дежурство должны заступить расчеты новейших ЗРК средней дальности «Витязь». «Давайте называть вещи своими именами. То, что есть на вооружении России, американцам не остановить», – подчеркнул Леонков.

Кроме того, 6 ноября для совершенствования способов применения стратегической бомбардировочной авиации в небе над морем проведены полеты двух стратегических бомбардировщиков B-1 американских ВВС. Полеты прошли всего в 100 километрах от российской границы.

Одной из целей активности американцев в этом районе «является военное освоение территории Украины», отметили в Минобороны. В ведомстве добавили, что российский Черноморский флот контролирует действия кораблей американских ВМС в черноморской акватории.

В минувшее воскресенье министр обороны России Сергей Шойгу также отметил, что наши военные следят за военными кораблями США в Черном море и не должны допускать провокаций с их стороны. По оценке главы Минобороны, действия американцев – это «почти постоянная попытка проверить нас, проверить, насколько мы готовы, насколько у нас выстроена вся система по Черноморскому побережью, вообще по югу нашей страны».

Источник

«Кушать» или признак провинциала

кушать нет такого слова

Ничто в повседневной речи не коробит меня сильнее, чем слово «кушать». Помните, братцы, произнося в образованном обществе что-то вроде: «Я кушал сегодня в Макдаке», вы демонстрируете крайне низкий уровень культуры питания языка.

Конечно, я бы мог простить вам это слюнявое мещанство, если бы вы стали моим лакеем. Только тогда извольте говорить: «Откушайте, сударь», то есть обращайтесь ко мне во втором лице множественного числа! В моём любимом «Кафе Пушкинъ» официанты к этому приучены.

«Сначала было слово», а значит человек, не владеющий родным языком – это просто кретин во всех сферах жизни, ведь человеческий язык определяет мышление.

Существует много маячков, которые сразу дают представление о собеседнике, и слово «кушать» – один из них.
Когда мои уши улавливают в потоке речи какое-нибудь «я кушал мяско», у меня возникает впечатление, что я общаюсь с умственно отсталым индивидом или существом, чьё духовное развитие находится на животном уровне.

И да, я ничего не имею против социальной группы «умственно отсталые», однако любые попытки показать свою интеллектуальную доминантность кажутся мне смешными и нелепыми, если человек употребил треклятое «кушать».

Но сегодня у всех необразованных людей есть шанс загладить свою вину перед «великим и могучим»! Я буду для вас кем-то вроде Ленина, сделавшего из большинства тёмных «дорогих россиян» грамотных граждан. Вот цитаты уважаемых знатоков русского языка о слове «кушать», которое, подобно царапанью стекла когтями, вызывает у меня стойкое отвращение:

Виталий Бианки: «Кушать — жеманное, нелепое, какое-то сюсюкающее слово. Его употребляли главным образом лакеи. Даже о себе мы начинаем говорить: “я кушаю”, “мы кушаем”. И получается смешновато». (Из сборника «Мысли вслух».)

Корней Чуковский: «Очень коробило меня нескромное, заносчивое выражение “я кушаю”. В моё время то была учтивая форма, с которой человек обращался не к себе, а к другим: “Пожалуйте кушать”. Если же он говорил о себе: “я кушаю” — это ощущалось как забавное важничанье». (Из книги «Живой как жизнь».)

Константин Симонов точно расставил слова есть и кушать в диалоге героев повести «Сабуров»:

— А пока не хотите ли картошечки отведать? Вы мороженую не кушаете?

— Нет, почему же? Ем, — сказал Сабуров.

Лев Толстой, «Война и мир».

Том 1, : Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями.

И граф обратился к повару, который с умным и почтенным лицом, наблюдательно и ласково поглядывал на отца и сына.

— Какова молодежь-то, а, Феоктист? — сказал он, — смеется над нашим братом-стариками.

— Что ж, ваше сиятельство, им бы только покушать хорошо, а как всё собрать да сервировать, это не их дело.

То есть так говорят только слуги.

Достоевский, Идиот, слово «кушать» применяется в отношении к князю Мышкину, идиоту:

Что говорят словари:

Даль:
Кушать кушивать что, есть и пить, выражение более вежливое, обедать и ужинать. Что ел, что кушал, все равно. Кушают одни только свиньи, а люди-де едят.

То есть кушает только идиот, остальные едят, завтракают и ужинают.

«Кушать» употребляют только по отношению к детям. Например: «Молодец, сюсюсю, хорошо покушал!» Или «покакал». Слова одного порядка.
Можно еще сказать «откушать водочки».

Источник

Этимология глагола «кушать» (“to eat”)

На просторах интернета можно найти как любительские этимологические паттерны, так и сумасшедшие филологические фантазии на тему как правильно говорить, а как нет. Одно из них это:

кушать нет такого слова

Это меня и побудило написать этимологию этого глагола, а откуда возникло такое заблуждение в таких популярных пабликах, я до сих пор не могу понять.

Для начала стоит разбить миф о том, что глагола «кушать» (“to eat”) не существует.

Сам глагол «кушать» (“to eat”) обнаруживается аж в восьми ныне здравствующих славянских языках, таких как:

русский «ку́шать» (“to eat”);

белорусский «ку́шаць» (“to eat”);

украинский «ку́шати» (“to eat, to taste”);

болгарский «ку́шам» (“to eat”);

македонский «ку́ша» (“to babble”);

сербохорватский «kȕšati» (“to taste”);

словенский «kúšati» (“to taste”);

чешский «zkoušeti» (“to taste, to try”).

А также в двух ныне вымерших языках:

древнерусский «кѹшати» (“to taste, to try”);

старославянский «кѹшати» (“to taste, to try”).

Также видно, что у этого глагола практически одинаковая семантика и функция, что-то пробовать, дегустировать, употреблять еду, пробовать на вкус, а также некоторое переносное значение в македонском — болтать.

Благодаря такому сравнению с родственными славянскими языками с разной историей после распада общего праславянского можно установить, что слово действительно существует, а, соответственно, миф разрушен.

Существовал ли этот глагол до распада славянского праязыка?

Судя по двум древним языкам, письменным памятникам и такому большому разбросу одного глагола по разным языковым группам, можно сказать, что существовал.

С помощью методов сравнительно-исторического языкознания можно возвести все вышеописанные формы глагола и его семантику к праславянской форме *kušati (“to offer a meal, to give for tasting”), а также с помощью методов сравнительно-исторической акцентологии можно попытаться реконструировать аж ударение! Для этого понадобятся минимум два языка: сербохорватский и словенский, в которых присутствует музыкальное ударение, и которое исчезло во всех иных славянских языках.

В праславянском следует восстанавливать акут ( ˊˊ ) с восходяще-нисходящей интонацией с краткой, но резкой восходящей частью и с более длинным нисходящим склоном. На это указывает сербохорватский рефлекс нисходящей краткостной интонации ( ˋˋ ) в глаголе «kȕšati». Словенская восходящая долгая интонация ( ˊ ) в глаголе «kúšati» является, скорее всего, результатом удлинения рефлекса, подобного сербохорватскому в процессе удлинения неконечных ударных слогов, в период, когда он утратил уже свой отчётливо нисходящий характер.

Восстановленная праславянская форма с восходяще-нисходящим интонационным ударением — *kűšati.

На кириллице можно отобразить так — *кӳшати, но обычно реконструкция выполняется на латинице.

Знак астериска ( * ) обозначает, что эта форма реконструирована методами сравнительно-исторического языкознания, и не была засвидетельствована в письменных памятниках.

Сам праславянский глагол *kűšati является итеративным новообразованием, т. е. вид глагола, обозначающий многократное или повторяющееся действие, от праславянского глагола *kűsiti (“to taste”) с суффиксом *-jati.

Образовался новый глагол так: *kűsiti + *-jati > *kűsjati (процесс йотации *sj > *š) > *kűšati.

Сама же форма глагола *kűsiti (“to taste”) является заимствованием из готского языка глагольной формы 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan) (“to taste”).

Цепь: kausjan > kaus(j)- > *kou̯s(j) + *-iti > *kóu̯siti > *kűsiti > *kűs- + *-jati > *kusjati > *kűšati.

По различным данным можно установить дату заимствования этого глагола из готского языка в праславянский язык — это III—IV века (период контактов с готами), после чего в V веке произошла вышеупомянутая монофтонгизация дифтонгов.

а откуда возникло такое заблуждение в таких популярных пабликах, я до сих пор не могу понять

«Мне не нравится как это звучит, значит неправильно»

Пойду, покушаю. А если понравится, то и пожру!

Всегда удивляла не то что неприязнь, а адовая ненависть некоторых людей к этому слову

кушать нет такого слова

Такое впечатление, что многие комментаторы в школе не учились((

Слово «кушать» имеет право на жизнь только в сочетании «кушать подано». О маленьком ребёнке говорят, что он «кушает». Всё. В остальных случаях это безграмотно. Обычно, так говорят бабки в деревне.

Всегда стараюсь кушать, потому что едят только плебеи

Что ж вы всё, что ни найдется у славян под хитрожоповывернутые заимствования выводите?

Славянское это слово.

Нашел до чего доебаться. До ракового паблика в ВК.

кушать нет такого слова

кушать нет такого слова

Как смысл жизни связан с текстом? Сколько интерпретаций у Красной шапочки? Что такое автокоммуникация? В чём заключается понятие текста в лингвистике? Можно ли обучать пониманию? Чем понимание отличается от интерпретации? От чего зависит понимание смысла текста? Рассказывает Елена Никитина, лингвист, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела теоретической психолингвистики Института языкознания РАН.

кушать нет такого слова

Карта: кладбище в языках Европы

кушать нет такого слова

Для многих культур характерна иносказательность в отношении смерти.

Английское слово заимствовано из старофранцузского cimitiere, из средневек. латинского cimitērium, из позднелатинского coemētērium. Источник — древнегреческое κοιμητήριον (koimētḗrion) κοιμάω (koimáō, “ложиться спать, засыпать”) т.е. место для сна, усыпальница; Украинское цвинтар — полонизм, а старопольское cmyntarz восходит к тому же латинскому слову. Словенское pokopališče, вероятно, «место закапывания». Friedhof от древневерхненемецкого frīthof.

Английское graveyard (churchyard) — скорее кладбище у церкви, что соответствует норвежскому kirkegård, где kirke — «церковь». Албанское слово — производное от varr («захоронение, могила), что родственно английскому earth через праиндоевр. корень *h₁er-. Венгерское temető (заодно и русинского теметов) аккуратно возводят к прафинноугроскому корню *temɜ (“заполнять, наполнять”), но без конкретных объяснений.

Другие словацкие варианты: cmiter, hrobitov. У шведов Финляндии бытует вариант gravgård.

кушать нет такого слова

Лошадиная фамилия

кушать нет такого слова

Тут неполный список:

У славян Кузнецов/Коваленко/Ковалевская/Коварж и тп.

Смит и Шмидт тоже всем известны.

Хлебников, Пекарж, Бейкер, Бакстер, Беккер, Буланже, Фурнье.

4. Кожевенник (выделка и окраска шкур и мехов)

Скорняк, Кржнарич, Кожевникова, Грабарж.

Баркер, Тэннер, Скиннер, Гербер, Пеллет(с)ье, Эскофье, Ледерманн, Фурье.

5. Фермер, пахарь, крестьянин.

Плужников, Седлак, Фарман, Фармер, (де) Бур, Хоффман, Бауэр, Акерман, Бонд, Лабрадор.

6. Сапожник/Обувщик и т.п.

Шумахер, Шустер, Шуберт, Саттер, де Сото, Скарпа, Калегари, Курвуазье, Сапатеро, Чосер. Чеботарь (Чеботариу), Сапожников, Швец, Шевчук/Шевченко. Сендлер, Кингисепп, Варга.

Купер, Киффер, Бендер, Бюттнер, Фассбиндер, Шеффлер, Кюйпер(с), Ботеро, Беднарж, Кадар, Бенбоу.

Кук, де Кок, Кох, Кухарж, Кухарчук.

Бутчер, Шлахтер, Келлогг, Буше, Обрегон, Резник, Флейшман.

Мюллер, Миллер, Милнер (А.А. Милн тож), Мюльдер, Демулен, Молина, Молинари, Морарь, Млынарж, Мирошниченко, Молнар.

Брюер, Брауер, Брюстер.

Тейлор, Шнайдер, Шрёдер, Сартр, Кутюрье, Кравец, Кравченко, Крайчек, Портнягин, Хаит, Хайят (как отель), Сабо.

Шрайбер, Кла(е)рк, Леклерк, Шрайвер

16. Каменщик, строитель

Мейсон, Мазина, Стоун, Шиндлер, Тейшера

Веб(б)ер, Уивер, Вебстер, Ле Тиссье, Ткачук, Кадлец, Хайек,

Вагнер (тот, кто делает повозки/телеги или управляет ими)

Сойер (тот, кто пилит древесину)

Фолкнер (заведующий соколиной охотой/выращиванием соколов)

Флетчер (тот, кто делает/продает стрелы)

кушать нет такого слова

кушать нет такого слова

Этимология дней недели

Как получилось слово «неделя»? Вот такой вот детский вопрос.

А вот слово «неделя» происходит от глагола «делать», а точнее «не делать». И назывался так сначала только первый день семидневного периода, когда не нужно было работать. Так он называется и сегодня в украинском («неділя»), белорусском («нядзеля») и в других славянских языках.

В русском языке этот день начали называть воскресеньем после принятия христианства, и по всей видимости уже после разделения восточно-славянских языков на русский, украинский и белорусский. Большинство статей на эту тему дают XVI либо XVII век, однако единичные случаи такого наименования (например, в Остромировом Евангелии) встречаются уже с XI века.

После того, как «неделю» заменили на «воскресенье», «седмицу» стали называть «неделей». Скорее всего, этот переход связан с тем, что изначально семидневные периоды считали «от недели до недели» (то есть от первого дня одного периода до первого дня следующего), а когда сам этот день стали называть иначе, то весь период перенял на себя название «неделя».

Если судить по Национальному Корпусу Русского Языка, одним из последних в светском тексте упомянул слово «седмица» Татищев в записке Екатерине Первой (1726):

«. иттить в яму есть велик страх, ибо редкая седмица, чтоб где не обрушилось. «

— то есть не проходило и недели без обвала (речь идёт о добыче руды в Швеции).

О том, что и в русском языке «неделей» когда-то называли выходной день, говорит нам название «понедельник», то есть «день после недели», первый день после воскресенья.

Создаётся впечатление, что мы считали дни с понедельника, но, хотя он и был первым, но всё же именно первым после «недели», а сама седмица считалась именно с воскресенья, как и во всём христианском мире.

Это подтверждает «среда», которая происходит от слова «середина». Чтобы среда была в середине недели, считать нужно с воскресенья.

Почему среду не назвали каким-нибудь «третником»? Вероятно, потому же, почему и средний палец так называется, и почему «сердце» названо по слову «середина». Середине (сердцевине) всегда и во всём придавалось большое значение, поэтому и называть предметы следовало в первую очередь по ней, а уж потом, что осталось, по порядку.

Как же первым днем недели стал понедельник?

И только после войны была окончательно возвращена семидневка, а первым днём был назначен понедельник. Последние календари, где в начале стоит воскресенье, были изданы в 1949 году.

Французская «semaine» дословно повторяет нашу «седмицу», потому что происходит от латинского слова «septimanus», от «septem» («семь»).

А в названиях дней недели в этих языках нашли отражение древние языческие традиции:

кушать нет такого слова

кушать нет такого слова

Борщевая этимология: опровержение

Написал недавно @Zeluch пост о борще, и меня попросили его прокомментировать. В посте автор путём цепочки рассуждений приходит к выводу, что изначально борщом называли квашеную свёклу. Его мнению противопоставлена гипотеза каких-то дураков-историков, которые пишут, что борщ – это первоначально борщевик:

кушать нет такого слова

Вроде Zeluch и рассуждает уверенно, и на источники ссылается, но вот только стоит нам открыть этимологические словари, как мы увидим там почти единогласную поддержку гипотезы о борще-борщевике. Видимо, под «особо умными историками» как раз и имелись в виду этимологи.

Так кто же прав, пикабушник или этимологи? Ведь, как мне регулярно объясняют в комментариях, лингвисты – это такие люди, которые в собственной науке ничего не понимают, и только и умеют, что душить инакомыслие. Да и вообще:

кушать нет такого слова

Попробую вступиться за этимологов, и рассказать, почему правы именно они. Начну с того, что слово борщ как обозначение супа широко распространено в славянских языках: борщ в украинском, боршч в белорусском, barszcz /баршч/ в польском, boršč /боршч/ в чешском, словацком, сербохорватском и словенском, боршч в македонском, борш в болгарском.

Однако историческая фонетика подсказывает нам, что исконными здесь являются только формы восточнославянских языков (русского, украинского и белорусского), а также польского. Все остальные заимствованы из русского.

кушать нет такого слова

Эти данные подсказывают нам, что праславянское *bъrščь должно было дать в чешском не boršč, а bršť /бршть/. И такую форму (хоть и устаревшую) мы в чешском действительно находим, она обозначает растение борщевик обыкновенный.

кушать нет такого слова

В словенском мы бы ожидали увидеть bršč /бǝршч/. И такое слово отмечено. Это снова борщевик обыкновенный.

В польском barszcz – это не только суп, но и растение. Борщевик обыкновенный. Причём в этом значении barszcz фигурирует уже в памятниках начала XV века (Słownik staropolski 1: 67).

Перейдём к восточным славянам. Домострой сообщает нам следующее:

А в ту пору и до осѣни борщъ рѣжучи сушит, ино всегда пригодится-и в год, и в даль; и капусту все лѣто варит и свеклу, а в осень копусту солити, а свеколной росолъ ставит, а огурцы солит, а лѣтомъ прохлажаетца

Из отрывка видно, что для автора этих строк в XVI веке борщ и свёкла были разными вещами.

В 1619 году англичанин Ричард Джемс посетил Россию, где составил небольшой русско-английский словарь. В нём он пишет следующее:

Такія неплодныя мѣста продолжалися еще чрезъ 22 версты до рѣчки Иванѣевой, которая безплоднымъ мѣстамъ предѣлъ полагала; травы вездѣ лучшей имѣли видъ и тучные показалися луга, на которыхъ кусты свои распространялъ борщь, котораго молодыми стеблями лакомятся крестьяна (Heracleum sphondilum) [И. И. Лепехин. Продолженіе Дневныхъ записокъ путешествія Ивана Лепехина по разнымъ провинціямъ Россійскаго государства въ 1771 году]

Обратимся к русским диалектам. В них борщ известен в следующих значениях (Словарь русских народных говоров 3: 121-122):

2 «Особенная огородная зелень». Ботва свеклы, брюквы, турнепса.

3. Борщевик сибирский.

4. Борщевик обыкновенный.

5. Пастернак посевной.

Тот же словарь сообщает нам, что жителей запечерских селений соседи прозвали борщеедами именно за употребление в пищу борща-растения (а не борща-супа).

Можно, в принципе, найти и свёклу. Так, в архангельских говорах борщ – это борщевик. А вот борщинасвёкла или всё тот же борщевик (Архангельский областной словарь 2: 87). Это не должно удивлять, в говорах названия нередко переносятся с одних растений на другие (например, на Дону слово борщ записано в значении «щавель»). Но важно понять, что свёклу, пастернак или щавель борщом называли мало где, а вот борщевик – в большом количестве говоров.

Итак, для праславянского можно восстановить форму *bъrščь, причём потомки этого слова обозначают в словенском, чешском, польском и русском борщевик. Раз это значение представлено во всех трёх группах славянских языков (южной, западной и восточной), оно может претендовать на то, чтобы быть праславянским. Так что можно с уверенностью утверждать, что праславяне полторы тысячи лет назад называли словом *bъrščь борщевик обыкновенный. Возможно, уже тогда из него варили и суп. Но если и варили, то свёклы в этот суп не добавляли, поскольку этот корнеплод стал славянам известен уже после распада праславянского языка.

Дальнейшая этимология *bъrščь также ясно показывает, что этим словом обозначали растение. Его ближайшие родственники – литовское диалектное burkštinas /бýркштинас/ «дягиль лекарственный» и латышское burkšis /бýркшис/ «сныть обыкновенная». Также это санскритское bhr̥ṣṭíḥ /б˟рштих/ ‛зубец, остриё; угол», немецкое Borste и английское bristle «щетина», латинское fastigium «вершина», древнеирландское barr «верхушка». Есть гипотеза, что *bъrščь «борщевик» получил своё название из-за острых листьев.

Лишь со временем рецепт супа изменился и стал включать в себя свёклу. Благодаря исследованиям ботаника Юзефа Ростафиньского мы знаем, что в Польше изначально борщом называли суп из борщевика. В XVII веке борщ стал обозначением супа с закваской из ржаной муки. И только в XVIII веке начинают делать борщ со свёклой. По сей день в Польше помимо свекольного борща делают борщ с закваской из пшеничной муки – biały barszcz (белый борщ). А суп с закваской из ржаной муки стали называть немецким заимствованием żur /жур/ или żurek /жýрэк/.

Нечто схожее произошло и у нас, причём свекольный рецепт борща пришёл к нам, по-видимому, с Украины. Вот что нам сообщает Словарь Академии Российской (1: 290; 1789 год):

кушать нет такого слова

Замена в супе борщевика на свёклу при сохранении старого названия совершенно не должна удивлять. Так, кетчуп изначально был не томатным соусом, а грибным. Котлетой раньше называли жареное свиное ребро (по-французски côte – «ребро»). В оригинальном салате оливье была не докторская колбаса, а мясо рябчика.

В исходном посте Zeluch задаёт ещё несколько вопросов, ответы на которые найти несложно. Если, конечно, читать научную литературу.

Борщить южн. лить без толку много, через край, чрез меру; более употреб. с предлогом на и пере.

Думаю, не нужно объяснять, почему налить борща через край тарелки – это плохо.

Начну с того, что Груневега звали Мартином, а не Марком. И снова мы здесь имеем дело с невнимательным прочтением источника. Груневег рассуждает о названии речки Борщовки. Ему сообщили, что она так называется, поскольку рядом находился Борщевой рынок. Далее Груневег удивляется наличию отдельного борщевого рынка, ведь русские «покупают борщ редко или никогда, потому что каждый готовит его сам у себя дома, поскольку это их повседневная еда и питье. Если бы за борщом на 1 пфенниг нужно было бы нестись за несколько миль, он, скорее, стоил бы, как вино» (см. Мартин Груневег (отец Венцеслав): духовник Марины Мнишек. Записки о торговой поездке в Москву в 1584–1585 гг. М., 2013. С. 161-162.). Действительно, странно иметь отдельный рынок борща, да ещё и довольно далеко расположенный. Однако, если рынок получил название не по супу, а по расположенным рядом зарослям борщевика (а именно такое предположение высказывает в комментариях переводчик А.Л. Хорошкевич), то всё становится на свои места.

Почему же Груневег называет борщ не только едой, но и питьём? Ответ можно найти во всё том же Словаре русских народных говоров:

Его [борща] стволы – борштевые пучки – очищают от коры и едят в сыром виде. Кроме того, из него готовят борштевые щи – отвар, который охлаждают и пьют вместо кваса.

1. Русское слово борщ является потомком праславянского *bъrščь, которое обозначало борщевик обыкновенный. Это растение употребляли в пищу как сырым, так и в составе супа или отвара.

2. Несколько веков назад возник рецепт супа, в котором вместо борщевика использовалась свёкла. Название при этом осталось старым. Произошло это, скорее всего, на территории нынешней Украины. Оттуда рецепт попал к полякам и русским, которые также сохранили старое название при новом ингредиенте (barszcz и борщ соответственно). Уже из русского языка слово борщ было заимствовано в европейские языки (Borschtsch в немецком, bortsch во французском, borsch в испанском) как обозначение именно свекольного супа.

3. В русских говорах можно встретить слово борщина и как обозначение свёклы. Но это локальная вещь, которой противостоит широкое распространение потомков *bъrščь в значении «борщевик» не только в русском, но и в других славянских языках. Согласно принципам лингвистической географии, борщевик здесь первичен, а свёкла вторична. Кроме того, в русских говорах борщ можно найти не только как свёклу, но и как пастернак или щавель. Всё это поздние сдвиги значения.

4. Самостоятельные исследования в области истории слов – это здорово и увлекательно, но если ваши собственные выводы противоречат консенсусному мнению профессиональных этимологов, не спешите объявлять их дураками, задумайтесь, не упустили ли вы чего-то.

Аникин А.Е. Русский этимологический словарь. Выпуск 4. М., 2011. С. 101-102.

Шанский Н.М. Этимологический словарь русского языка. Выпуск 2. М., 1965. С. 173-174.

Этимологический словарь славянских языков. Выпуск 3. М., 1976. С. 131-132.

Rostafiński J. Burak i Barszcz. Nazwa i rzecz. Ich pochodzenie i znaczenie w kolei czasów // Rozprawy i sprawozdania z posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności. Tom VIII, 1880. S. 314-339.

Słownik prasłowiański. Tom 1. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk, 1974. S. 422.

Urbutis V. Lie. burkštinas ir sl. bъrščь // Baltistica XVII (1), 1981. P. 13-15.

кушать нет такого слова

кушать нет такого слова

Мускулатура, подмышки и мыши: этимология

Периодически у почтенной публики возникают вопросы, касающиеся такой интимной части тела, как подмышка.

Во-первых, слитно или раздельно она пишется?

Во-вторых, при чём тут вообще мыши?

Начнём от Адама, то есть с этимологии, и ответим сначала на второй вопрос.

Слово «мышка» (под которой подмышка) действительно происходит от слова «мышь». А ещё от слова мышь происходит слово «мышца» (в древнерусском произносилось как «мышица», а писалось до падения редуцированных «мъшьца»).

Дело в том, что перекатывающиеся под кожей бугорки когда-то напомнили нашим предкам бегающих зверьков, и их назвали мышками. Соответственно, то, что находилось под мышкой, живущей в плече, назвали «подмышкой».

Существительное отвечает на вопрос «что?» и его производные, в этом случае пишем слитно:

чесать (что?) подмышку

гладкие (что?) подмышки

аромат исходит (от чего?) от подмышек

жмёт (в чём?) в подмышках

А наречие отвечает на вопросы «где?», «куда?» и пишется раздельно:

чесать (где?) под мышкой

приятно пахнет (где?) под мышками

сунула пакет (куда?) под мышку

кушать нет такого слова

Карта: зелёный цвет в языках Европы

кушать нет такого слова

Русское слово от праслав. *zelenъ, от праиндоевропейского *ǵʰelh₃ («жёлтый, зелёный; цветение»). От того же древнего корня жёлтый, yellow и венгерское zöld.

Зелёный цвет близкий родственник словам зола, золото, зелье.

кушать нет такого слова

Слон в языках Европы (сравнительная карта)

кушать нет такого слова

Слова в исландском, курдском, армянском, грузинском, тюркских, нахско-дагестанских восходят к среднеперсидскому названию животного — pyl [pīl]. Посредником часто становился арабский язык فِيل (fīl). У скандинавских торговцев была возможность познакомиться с гигантом в конечных точках пути из варяг в арабы.

Финское norsu, как и финское mursu («морж»), как и наш морж, имеет корни в саамских языках (ср: северосаамск. mоršа). Относится оно к части лексики, что досталась саамам от древнего населения Фенноскандии.

Пишите, если вдруг увидели неточность или ошибку.

кушать нет такого слова

кушать нет такого слова

Почему евреи – жиды

Продолжаю цикл постов об этимологии этнонимов. Сегодня поговорим о слове жид.

кушать нет такого слова

Начать следует с того, что в русском языке это слово довольно долго было нейтральным. Только в XVIII-XIX веках оно начинает восприниматься как негативное и постепенно перестаёт употребляться в качестве основного обозначения евреев. Еще в XIX веке название оперы Галеви ‘La Juive’ было переведено как «Жидовка».

В древнерусском слово жидъ было главным обозначением евреев. Пример из Повести временных лет:

моисѣи же събравъ люди жидовьскыꙗ поиде ѿ землѧ егупетъскыꙗ

В части других славянских языков это по-прежнему основное слово. Например, в польском (Żyd), чешском (Žid) и словенском (Žid). Есть, конечно, и нюансы. Так, в польском żyd может использоваться и как оскорбление («скупердяй»).

То, что это слово присутствует во всех трёх группах славянских языков (восточной, западной и южной) даёт основания задуматься о его праславянской древности. Праформу можно восстановить как *židъ (где ž = ж, а ъ – особый гласный).

С романскими языками славяне столкнулись, когда стали заселять Балканы (с VI века). Местное романоязычное население они постепенно ассимилировали (последними были носители далматинского языка аж в XIX веке), заимствовав ряд слов. Некоторые заимствования «сделали карьеру» и от южных славян попали в западно- и восточнославянские языки. Как показывает история слова король, такое было возможно ещё даже в VIII-IX веках.

Итальянское giudeo, как и, например, французское Juif /жўиф/, является потомком латинского Iudaeus /йȳдáэус/ «иудей, еврей» (здесь и далее макрон над гласным обозначает его долготу). Римляне же заимствовали это слово из греческого Ἰουδαῖος /иȳдáйос/ «иудей». Наконец в греческий оно попало непосредственно из иврита: יְהוּדִי /йǝхȳдӣ/ «еврейский, иудейский», יְהוּדָה /йǝхȳдā́/ «Иудея».

По библейской легенде Иудея – это земля Иуды, четвёртого сына Иакова. Происхождение имени также даётся в Библии:

И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать. (Бытие 29:35)

Польский семитолог Эдвард Липиньский предложил взамен этимологию научную. Он сравнил йǝхȳдā́ с арабским словом وَهْدة /ўахда/ «ущелье, овраг». На первый взгляд сходство невелико. Однако следует помнить, что в иврите начальный ў- перешёл в й-. Приведу несколько примеров:

кушать нет такого слова

Далее нужно знать, что в семитских языках смысловую нагрузку в корне несут согласные (чаще всего корни состоят из трёх согласных), а вот для словоизменения и словообразования используются гласные, стоящие между этими согласными. В частности, существует модель образования причастий и прилагательных qatūl (от арабского قَتُول «смертельный»). Как видно из названия, берём трёхсогласный корень C-C-C и вставляем между согласными гласные -а-ȳ-, получая причастие или прилагательное. Например, первый глагол из таблицы выше, יָרַד /йāрад/ «спускаться», даёт нам прилагательное יָרוּד /йāрȳд/ «низкий, плохой». По этой модели, кстати, образовано имя Барух (בָּרוּךְ «благословенный»).

кушать нет такого слова

Если у нас есть корень й-х-д, то по этой модели мы получаем формы прилагательного йāхȳд «ущелистый» и йǝхȳдā «ущелистая». В таком случае словосочетание אֶרֶץ יְהוּדָה /’эрэċ йǝхȳдā/ (Второзаконие 34:2) следует понимать не как «земля Иуды», а как «ущелистая земля». Это очень хорошо согласуется с тем, что Иудея – регион гористый.

Поскольку со временем корень й-х-д исчез из языка, слово йǝхȳдā перестало быть прозрачным, его первоначальный смысл забылся, и оно стало уже только именем собственным – Иудея. После этого возникла классическая топонимическая легенда, выводящая название страны от имени мифического прародителя по имени Иуда (в результате это имя вошло в обиход, и его носил самый знаменитый предатель в истории человечества). Аналогичным образом, вопреки легенде, у поляков никогда не было праотца Леха.

Вот по такому маршруту к нам добралось слово жид. Однако после крещения Руси оно пришло к нам из греческого снова. На этот раз книжным путём, через старославянское посредство. Первоначально как июдѣи, затем с большей ориентацией на греческое произношение – иоудѣи (= современное иудей).

Правда, словенцы нас в этом отношении переплюнули. К ним это слово попало трижды. Первый раз как Žid. Второй раз из немецкого – Jud /юд/. В третий раз как čifut /чи́фут/ из сербохорватского Čifut, которое было заимствовано из турецкого Çıfıt /чыфыт/, которое было заимствовано из персидского جهود /джухȳд/, которое было заимствовано из иврита. В словенском эти три слова распределились стилистически. Čifut – это явное оскорбление, Žid в последнее время стало восприниматься как негативно окрашенное и уступать Jud, которое считается более нейтральным. В словенском переводе «Мауса», из которого взята первая картинка в посте, немцы и поляки используют слово Žid, а сами евреи Jud.

кушать нет такого слова

Теперь сведём это всё в упрощённую схему:

кушать нет такого слова

Boček V. Studie k nejstarším romanismům ve slovanských jazycích. Praha, 2010. S. 113-119.

Ernout A., Meillet A. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Paris, 2001. P. 326.

Lipiński E. L’étymologie de «Juda» // Vetus Testamentum, 23 (3), 1973. P. 380–381.

Snoj M. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana, 2016. S. 111-112.

Предыдущие посты цикла:

кушать нет такого слова

кушать нет такого слова

Сноха и сношаться: этимологический комментарий

Попросили меня недавно прокомментировать вот такой пост:

кушать нет такого слова

Сразу скажу, что интуиция подвела @vika.dark. Во-первых, всегда надо помнить, что внешне похожие друг на друга слова не обязательно родственны, сходство может быть и случайным (см. отдельный пост об этом). Во-вторых, нельзя рассматривать языковые факты изолированно, системный подход – это наше всё.

Что это значит на практике? Для начала то, что если учёный хочет установить этимологию русского слова, он обязательно проверит, как оно выглядит в древнерусском и в диалектах, а также то, есть ли у этого слова родственники в других славянских языках.

Сразу выясняется, что в древнейших русских памятниках мы находим форму снъха. Например, в надписи №307 (1170-1180 гг.) из киевского Софийского собора:

Напомню, что буква ъ в раннем древнерусском в отличие от современного русского обозначала особый гласный звук, который в одних позициях исчез, а в других перешёл в о. Например, сънъ > сон, мъхъ > мох.

Теперь заглянем в другие славянские языки. Родственники нашей снохи там вполне представлены: словенское snaha, сербохорватское снаха, польское диалектное sneszka /снэшка/ с закономерным отражением *ъ (ср. слвн. mah, схр. мах, пол. mech /мэх/ «мох»). Это даёт нам основания восстанавливать праславянскую форму *snъxa.

На первый взгляд, проблематичны болгарская и чешская формы: снаха и snacha /снáха/ соответственно. Ведь в этих языках мы бы ожидали снъха и snecha /снэха/. Объясняется это тем, что в обоих языках это заимствования из сербохорватского. В болгарских диалектах мы находим закономерное снъха, а в чешский snacha попало лишь в XIX веке, когда будители чешского народа активно тянули лексику из других славянских языков (о заимствованиях из русского я делал отдельный пост).

Уже на этом этапе мы можем попрощаться с мыслью о родстве снохи и сношать. Первое – потомок праславянского *snъxa. Второе явно родственно носить (праславянское *nositi), на что напрямую указывает глагол сноситься «входить в сношения, переговоры, устанавливать связь», и законы историческое фонетики не позволяют считать сноху и сношать родственными.

Также я должен напомнить, что «сексуальное» значение у сношаться и сношения – вещь поздняя, совсем недавняя. Первоначально сношение – это «связь, общение», чаще всего дипломатическое. Первые примеры известны с XVIII века:

И, едучи Полшею, чтоб король ни с кем сношения с поляками не имел, також бы полякам обид никаких не чинил и все потребное покупали б от поляков за свои деньги. [А. М. Макаров (ред.). Гистория Свейской войны (Поденная записка Петра Великого) (1698-1721)]

Хотя так знатной город Оренбург строить начат, токмо без всякого архитектурнаго порядка, того ради сим императорской Академии наук почтенно представляю, чтоб химика по сношению с Медицинскою коллегиею, живописца и архитектора искусных благоволила приискать, а между тем хороших на немецком языке архитектурных книг, купя, прислать. [В. Н. Татищев. Письмо в Академию наук (1737)]

И всего каких-то сто лет назад М.М. Бахтин употреблял слово сношаться безо всякого сексуального подтекста:

Ибо наружность должна обымать и содержать в себе и завершать целое души ― единой эмоционально-волевой познавательно-этической установки моей в мире, ― эту функцию несет наружность для меня только в другом: почувствовать себя самого в своей наружности, объятым и выраженным ею, я не могу, мои эмоционально-волевые реакции прикреплены к предметам и не сношаются во внешне законченный образ меня самого. [М. М. Бахтин. Автор и герой в эстетической деятельности (1920-1924)]

Но вернёмся к снохе. Какова этимология праславянской формы *snъxa? Идём тем же путём: проверим, есть ли родственные слова в других индоевропейских языках. И они есть: санскритское snuṣā́ /снушáа/, латинское nurus, древнегреческое νυός /нюóс/, армянское устаревшее նու /ну/, немецкое устаревшее Schnur /шнур/ и другие. На первый взгляд они на нашу сноху не очень похожи, но здесь опять же надо знать законы исторической фонетики.

Так, нам известно, что праславянский звук *ъ продолжает более старый *u, а *x – из *s в определённых условиях. Это значит, что в раннем праславянском наш корень звучал как *snus-.

Во многих словах, в которых древние произносили s, позже стали произносить r: foedesum – foederum «союзов», plusima – plurima «величайшая», meliosem – meliorem «лучшего», asenam – arenam «песок».

Это значит, что nurus вполне может быть из *nusus. Идём дальше. Звук s- исчезал в латыни и греческом в начале слова перед рядом согласных, включая n. Пара примеров:

кушать нет такого слова

Получается, что мы можем продолжить ряд: nurus *snъxa > сноха. И лишь распад традиционной модели семьи привёл к тому, что это слово постепенно стало уходить из нашего обихода. По сравнению с этой древностью слово сношаться появилось будто вчера.

Реконструкция праиндоевропейских терминов родства (Mallory J.P., Adams D.Q. The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Indo-European World. Oxford, 2006. P. 217):

кушать нет такого слова

Но можно ли пойти дальше, и найти дальнейшую этимологию праиндоевропейского *snusós? С этим уже сложнее: родственников этого слова на более глубоком уровне мы не знаем. Было сделано несколько попыток связать его с другими праиндоевропейскими корнями, но они скорее гадательны. Наиболее любопытных отсылаю к следующим источникам:

Трубачёв О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 2009. С. 131-133.

Wodtko D.S., Irslinger B., Schneider C. Nomina im Indogermanischen Lexikon. Heidelberg, 2008. S. 625-626.

1. Сноха и сношать никак не родственны. Сходство случайно.

2. На самом деле русское слово сноха является потомком праславянского *snъxa (ъ – особый гласный), а то – праиндоевропейского *snusós.

3. Сношаться и сноситься образованы от носить. Первоначально эти глаголы не имели «сексуального» значения, его они приобрели сравнительно недавно.

Но что же делать человеку, который просто размышлял об этимологии того или иного слова, и его внезапно осенило? Во-первых, помнить об эффекте Даннинга-Крюгера. Во-вторых, осознавать, что уже двести лет специально обученные люди в поте лица двигают вперёд индоевропейскую и славянскую этимологию. Поэтому пришедшую вам в голову идею следует сверить, скажем, со словарём Фасмера. Сошлось? Отлично! Не сошлось? Ничего страшного, этимология – это не столь лёгкое занятие, как кажется на первый взгляд.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *