кто такой сомбэ в южной корее
K-pop словарик: 12 выражений, которые поймут только истинные фанаты
Если ты только недавно начала увлекаться к-поп или просто наткнулась на статью про какого-то корейского айдола, наверняка тебе встретились несколько слов, которые ты не поняла. Да, и тут к-поп опять отличился.
Но не переживай, специально для тебя мы составили небольшой, но полезный словарик терминов, который обязательно выручит тебя. 🙂
Айдол – по сути, другое название звезды или популярной медиа-персоны. Правда, они отличаются тем, что чаще всего в глазах фанатов и мира выглядят слишком уж недосягаемо, с наичистейшим имиджем и репутацией. Некие божества для поклонений.
Ачжа – если смотришь дорамы или живые выступления с концертов, то частенько можешь услышать это слово. Корейцы используют его вместо «файтин» (fighting), то есть это подбадривающее междометие, а-ля «давай, давай!»
Биас (баес) – произошло от английского слова «bias», он же «любимчик». Обычно это слово употребляется к какому-то члену к-поп группы. Или к нескольким. Уж у кого сколько любимчиков.
Донсэн/донсен – если перевести с корейского, «младший брат» = младшенький/ая. Корейцы обычно не называют друг друга по именам, а используют для этого специальные обращения. Обращения не подразумевают кровное родство, их могут использовать и просто хорошие друзья.
Сюда еще можно отнести выражения старшая сестра (онни/нуна), старший брат (хён/оппа):
Корейские термины, которые должен знать каждый К-попер
Если вы новичок в мире К-попа, то нет никаких сомнений в том, что вы можете не знать несколько корейских терминов, которыми пользуются, окружающие вас люди. А если вы уже «К-попер со стажем», вероятно, вы уже знакомы с большинством «особых» слов, которые мы включили в наш список.
Эгьё – синонимом является Солнечный! «Эгьё» означает супер очарование, когда кто-то делает милое лицо, например изображая щенячьи глазки. Эгьё пользуется очень много айдолов! Также многие айдолы делают «Киёми» — так они показывают забавную считалку, используя свою милую мимику.
Сасэн
Да… это слово популярно, имеется в виду «сасэн любитель» или супер-одержимый фанат, у которого чрезмерная любовь к айдолу. Он может следить за кумиром в такси весь день, также преследовать кумира в ванной, чтобы сфотографировать. В некоторых случаях сасэн-фанатка проникала в общежития, чтобы украсть белье…
Дэбак
Что означает «Ничего себе». Типа «Мол, вот это да! Он пожертвовал так много денег!» или же «Он пожертвовал так много денег! Дэбак…». Также это может означать и сарказм. Например: «Ничего себе.. она действительно сделала это с тобой?» или «Она действительно сделала это с тобой? Дэбак..». Если кто-то говорит «Это Дэбак» что означает «Это самое лучшее».
Этот звук корейцы используют очень часто, наверняка вы уже это слышали. Может выражать затруднение, изображает эмоции, когда речь идет о чем-то возмутительном, смешном, стыдном или неприятном.
Оппа / Онни / Хен / Нуна
Эти слова вы можете услышать после произношения имени, или может вы слышали, как айдолы называют этими терминами своих согруппников. Девушка называет старше себя парня «Оппа» и старше себя девушку «Онни». Парень называет старше себя парня «Хен», и девушку –«Нуна». Конечно, при условии, что они достаточно друг друга знают, и возраст между ними не такой большой.
Сонбэ / Хубэ
Этот пункт похож на предыдущий. В основном «Сонбэ» значит «старший», этот термин нужно использовать для людей, которые находятся в старших классах, если вы в школе, или для людей, у которых больше опыта, чем у вас. «Хубэ» — противоположность «сонбэ», предназначено для новичков и молодежи. «Сонбэ-хубэ отношения» означают отношения между старшими и младшими.
Макнэ
Во всех группах есть макнэ, т.е. самый младший участник. Кюхён – «злой макнэ» из Super Junior, так как он известен тем, что он немного озорной. Если вы самый младший в семье, то вы макнэ!
Это сокращение от слова «Омона» и означает «О, мой». Поэтому, когда вы удивлены, вы можете много раз говорить «Омомомомомо» если хотите. Если вы услышите нечто шокирующее, сделайте как Сохи!
Ольджан / Момджан
Слово «Ольджан» представляет собой сочетание слов «Лицо» («Оль») и «Джан», что означает «Лучший». В результате это значит «Лучшее лицо» и используется для описания людей, у которых очень красивое лицо. Много айдолов изначально были известны во всем интернете как Ольджан, перед тем, как стать артистами. «Момджан» — это аналогичное слово, что и «Ольджан», за исключением «мом» (произносится Мом) означает это «большие люди». Вы просто можете использовать слово «Джан» — если вы хотите сказать людям, что они Лучшие!
Чеболь
Если вы смотрите корейские дорамы, вы должны знать это слово. «Чеболь» — неприлично богатый и супер-влиятельный в Корее наследник. С точки зрения бизнеса это может означать наследник крупной компании, например Samsung или LG. В дорамах «Чеболь» — мужской герой, наследник пятидесяти фабрик, или отеля или еще чего-то.
Больше половины на этом фото наследники. Сможете назвать кто является каким наследником?
Миннат
Буквально означает «Голое лицо». Многие звезды пытаются показать свои лица без макияжа, хотя как правило, на них все же есть минимальный или естественный макияж.
Конечно они все прекрасны, но сможете ли вы узнать их?
Донган / Но-ан
«Донган» означает «Детское лицо» и описывает людей, которые выглядят моложе своего реального возраста. Сможете ли вы поверить что Чан На Ра 33 года, но выглядит она на 20 лет, или посмотрите на Дару, которой 29 лет. «Но-ан» — это не противоположность «Донган», хоть и не используется часто.
Чан На Ра 33 года!
Даре 29 лет
Гу Хё Сон старше Дары всего на три дня
Какие термины вы знаете?
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Корея: оппа, сонбэ, аджума, ачжосси и другие [Часть 2]
Полезно для новичков.
Часто при уважительном или формальном обращении к человеку добавляют после его имени суффикс «-ши». Однако это допустимо только между друзьями и знакомыми примерно одного возраста.
Преподавателей в каких-либо учебных заведениях принято называть «сонсэнним» (досл. «учитель»). Учителем также могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. Иногда студенты могут обращаться к преподавателям «кёсуним» (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
>>> «Чаги» (자기 [jagi]) это почти тоже самое что «ёбо», только это еще используется между просто парнем и девушкой, необязательно супругами.
>>> «Ури эги» (что-то наподобие «my baby») (우리 아기 [uri agi]. Некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло не так давно от корейского сериала несколько-летней давности. Многие парни и девушки находят это милым.
Примеры обращения по должностям:
> саджан-ним (사장님 [sajangnim]) (почтенный хозяин фирмы/предприятия),
> кёсу-ним (교수님 [gyosunim])(профессор),
> мокса-ним (목사님 [moksanim]) (обращение к протестантскому пастору),
> кукчан-ним (начальник управления),
> пуджан-ним (부장민 [bujangnim]) (начальник отдела),
> вонджан-ним (원장님 [wonjangnim]) (хозяин/директор больницы) и пр.
Последнее время в Корее вошли в моду английские обращения «мистер», «мисс», «миссис». Но обращение на английский манер «мистер» как вежливое не ощущается, и его лучше избегать. Изменение традиционных связей в обществе, когда все больше женщин продолжают работать, выйдя замуж, когда растет количество женщин, занимающих определенные посты, имеющих научные степени, участвующих в политической и общественной деятельности, вызвало потребность в новой нейтральной и уважительной форме обращения. Обращение к женщине «мисс» стоит только в том случае, если она работает, скажем, секретаршей или медсестрой в частной стоматологической клинике. Как правило, на этих местах работают молоденькие незамужние женщины, статус которых в обществе невысок.
Это только очень краткий список корейских обращений. Кроме прочего нужно также учитывать, что в разных ситуациях к одному и тому же человеку обращаются по-разному.
barthulina
Алиса в стране кимчхи
«Я повсюду иностранец, и повсюду я вроде бы свой»
Корейские пирамиды
— Что ты здесь делаешь? Что-то случилось?
— Да нет.. Просто. было о чем подумать.
— О чем же это? Расскажи-ка все сонбэ. Я все решу.
Если для Вас, читатель, слова «оппа» и «сонбэ» прозвучали впервые, а также, если Вам невдомек, что же за «супермэном» является этот «сонбэ», который по сценарию так охотно бросается решать чьи-то проблемы, значит, самое время перейти к одной из самых важных тем из раздела культуры Кореи. Наверняка ни для кого из читателей не секрет, что в корейской культуре одним из главных и основополагающих законов является иерархия корейского общества. Закон этот не писанный, однако, от этого не менее серьезный. Сами посудите: сколько раз мы слышали словосочетание слов «почитание старших» в связи с упоминанием корейской культуры? Однако только лишь в возрасте дело? Давайте посмотрим.
Корейцы выстраивают пирамиды иерархий во всех сферах своей жизни и по сей день: как в личной сфере, так и в профессиональной. Играет роль не только возраст, но и пол, должность, семейное положение человека. Список критериев достаточно разнообразен, так что иногда нам – пришельцам в стране утренней свежести – не понять, по какой магической формуле корейцы определяют социальный статус собеседника, и решают, кто находится выше по социальной лестнице, кто – стоит на одной и той же ступеньке, а кто – ниже по уровню. Многих приезжих может удивить перечень вопросов, которые корейцы задают при первой встрече. Некоторые из этих вопросов могут показаться вопросами личного характера, например, когда корейцы сходу спрашивают вас о возрасте или семейном положении. Однако корейцам необходимо это знать, чтобы определить ваши координаты в пространстве «корейской пирамиды». Для них вполне очевидно, что старший человек – значит вышестоящий, женатому человеку по сравнению с холостяком также нужно проявлять больше уважения.
Именно поэтому в Корее так популярен обмен визитными карточками. Путем обмена визитными карточками можно наглядно увидеть, кто перед вами стоит, и на какую ступеньку своей собственной пирамиды его разместить. По правилам этикета пожимать руку старшему или вышестоящему необходимо специальным образом, придерживая свою правую руку левой, при этом нижестоящий человек никогда не должен быть инициатором рукопожатия. Этот способ приветствия сопровождается также поклоном. Это что касается деловых встреч, а что касается повседневной жизни – то здесь рукопожатия не используются. Здесь – исключительно поклоны. Есть корейцы, которые кланяются очень низко, каждый раз вкладывая в поклон реально стоящее за приветствием уважение, а есть те, кто соблюдают традицию чисто машинально, как бы на ходу быстро приклонив голову. Есть корейцы, которые выражают свое глубокое уважение, кланяясь всем старшим как можно глубже и нагляднее, а есть те, которые пренебрегут традицией, если будут иметь дело с иностранцем. Но в целом традицию поддерживают абсолютно все. И пожив в Корее даже недолго, уже автоматически начинаешь кланяться при встрече.
Исходя из утверждения о патриархальности уклада корейской семьи, можно сделать вывод, что в корейской семье муж – главный, и никакой «рушник» на свадьбе, и кто первый на него ступит – делу не поможет. Но не тут-то было! Ведь, как и в традиционной, так и в современной корейской семье, мужчина считается главным – снаружи, а женщина – внутри самого дома. Это как если бы муж был ответственен за внешнюю политику государства, а жена – за внутреннюю, – такой вот тандем. Давно еще как-то я прочитала в журнале «Корё сарам», что в корейской семье «мужчина – голова, а женщина – шея». Среди моих знакомых «молодых» корейских семей, большинство выглядят так, что в семье уж точно женщина – голова, хотя на людях, в гостях или на выезде все выглядит как раз наоборот.
Что касается двух других моих товарищей, то их мнение заключалось в том, что последнее время этот принцип поменялся на противоположный, и что в современном обществе женщина главнее. Как мы видим, все в мире относительно и несколько субъективно, но в целом ситуация относительно этого вопроса в современной Южной Корее несколько похожа на нашу с вами действительность.
Даже если между собеседниками хотя бы год разницы, а также в случаях разницы социально-общественных статусов, в таких случаях нижестоящий должен обращаться к вышестоящему в уважительном стиле «чондэмаль», а старший к младшему – на простом языке «панмаль». Это практически равносильно нашему разграничению на вы и ты, если бы не четыре, а то и пять степеней вежливости, существующие в корейском языке. Чондэмаль в свою очередь подразделяется на официально-вежливый стиль и неофициально-вежливый стиль. Каждый из этих стилей, соответственно, используется в официальной обстановке – на работе, во время публичных выступлений, в армии, либо же в неофициальной обстановке – среди друзей, в кругу семьи, в частных беседах. Таким образом, сам корейский язык с его грамматическими конструкциями и правилами отражает культуру иерархичности в Корее.
Есть причина, по которой такую важную тему я не осветила раньше. Все дело в том, что я ждала, когда закончатся мои подготовительные языковые курсы, где на протяжении года я училась в одной группе с другими иностранцами, и начнется магистерская программа. Я ждала, когда я поступлю в университет и попаду непосредственно в среду, где я, как иностранка, – в меньшинстве, в аутентичном корейском коллективе. Иными словами, я просто хотела прочувствовать на себе, что такое «корейские пирамиды» и поделиться с вами впечатлениями. Еще на языковых курсах мы слышали легенды о так называемом «сонбэ». Например, была у нас следующая статья на уроке чтения: «В нашем институте есть один сонбэ. Этот сонбэ помогает своим хубэ по учебе и хорошо о них заботится, но в то же время он просто мешает нам жить. Если занимаешься в институте, он попросит сходить отксерить данные, или пошлет за кофе, или на почту. А если скажешь, что идешь в библиотеку, он попросит взять и для него книгу. В нашем институте хубэ должны слушаться сонбэ, поэтому даже если мне не нравятся его поручения, я не могу сказать об этом».
А однажды я обратилась к знакомому второкурснику, с которым мы слушали один предмет, с каким-то несложным вопросом, на который он мне сразу же ответил. Однако добавил, что в следующий раз мне лучше обратиться к его младшему по возрасту сокурснику, т.к. он меня: «лучше поймет, у вас не такая большая разница в возрасте», а ему было что-то около 30 лет. Я начала возражать, аргументируя свои доводы тем, что в Украине у меня много друзей его возраста, и после этого в доказательство убедительности своих слов я не перестала обращаться к нему по всякому поводу.
Однако на нашем факультете есть и другие сонбэ, которые всегда сидят в стади руме, с утра до ночи усердно штудируя научные статьи и книги даже во время каникул. И первое время, когда было трудно влиться в корейский коллектив, мы – иностранные студенты-первокурсники приходили к ним и всю душу изливали. А они, в свою очередь, отвлекались от своей работы и проводили с нами долгие беседы, пытаясь помочь понять и принять то, что казалось сложным для понимания на тот момент. Вы спросите, а в чем именно были сложности? Приведу пример. На уроках, когда профессор задает вопрос, в классе стоит непоколебимая тишина, кажется, дышать даже невозможно в такие моменты. И тем более никакой речи и не идет о полноценной дискуссии, которую предполагает магистерская программа. Каждую неделю назначался так называемый «лидер дискуссии», который и отдувался за всю группу. С одной стороны хорошо, ведь лидером бываешь раза два за весь семестр, а с другой стороны материал-то надо знать, а усвоить его в виду отсутствия нормальной дискуссии не получается. Очень часто на факультетах, где учатся половина иностранцев, половина корейцев четко видно, что на парах на вопросы преподавателя отвечают только иностранцы. И тут дело совсем не в большей компетенции последних. Объяснение сложившейся ситуации лежит непосредственно в иерархичной корейской культуре, а также иногда в неуверенности в себе, когда необходимо вести дискуссии на английском языке.
Интересно было, как сами корейцы могут прокомментировать подобную ситуацию, и вот оно, мнение одного из моих сонбэ Рю Сок Хён: «Сродни тем строгим установкам, которые царят в армии, в корейском обществе до сих пор сохранилась атмосфера беспрекословного подчинения словам вышестоящего. Также невероятно важным для корейца является мнение коллектива. Именно поэтому существует много ситуаций, когда слова профессора, как вышестоящего, принимаются безусловно и всегда. Переживая, что ответ на вопрос может оказаться неправильным или неуместным, а также о том, что это может нарушить коллективную атмосферу, корейские студенты думают еще тщательнее над своим мнением, прежде чем дать ответ. В данном случае под мнением подразумевается не реальный взгляд студента на предмет обсуждения, а то общепринятое, соответствующее взглядам общества, престижное мнение».
Или как ответил другой мой знакомый, в его подсознании профессор находится где-то там, вверху, а студенты, как говорится, ниже плинтуса. И сказать в присутствии профессора что-нибудь такое, что ему может не понравиться или он не одобрит, и уж тем более возразить ему – просто категорично воспрещено! Некоторые остроумные ребята, ведущие блоги в интернете, отметили, что подобная культура и является первой причиной, по которой в Корее невозможно появление Стива Джобса, ведь креативность мышления и творчество зарубается на корню. Креативно мыслить может только высшее руководство компании, и никак иначе.
А с другой стороны, достигла бы Южная Корея такого уровня развития, если бы не сила этой иерархической пирамиды и сила тех механизмов подчинения вышестоящему, которая работает безупречно в корейском обществе? По этому поводу очень полно выразился профессор-кореевед А. Н. Ланьков: «Влияние, которое оказывает иерархичность на жизнь современного корейского общества, нельзя оценить совсем уж однозначно. С одной стороны, нравится это или нет, но именно иерархичность и конформизм во многом способствовали корейскому «экономическому чуду». Дисциплинированность рабочей силы, готовность корейцев без ропота сносить лишения и без пререканий исполнять приказы стали одним из факторов, который обеспечил и политическую стабильность, и высокую производственную дисциплину. Без стабильности и дисциплины был бы невозможен успех в тот период, когда развитие страны зависело от копирования зарубежных технологий. С другой стороны, излишняя иерархизированность становится в последнее время серьёзной проблемой, ибо она во многом сковывает творческое мышление. Сами же корейские социологи часто высказывают мнение, что в Корее, например, невозможны настоящие научные дискуссии. Причина этого проста: из-за присутствия на семинарах учителей и учеников, начальников и подчинённых, никто не решается поставить под сомнение мнение, высказанное учителем или старшим коллегой, даже если это мнение – явно ошибочно.»
С нашей быстрой системой украинского образования, в корейском университете я – самая младшая по возрасту. Со мной на магистратуре учатся ребята, которым от 24 до 38 лет. Понятное дело, что я – абсолютный хубэ на своем факультете, а это значит, что теоретически все меня должны угощать обедами, а также давать советы и помогать по учебе. В свою очередь, на меня не повесят какие-нибудь мелкие поручения, вроде сходить и отксерить данные, ведь я же – иностранка! Все-таки позиция «я повсюду иностранец, и повсюду я вроде бы свой» иногда бывает не только печальной, но и очень даже приятной, не находите? 😉
Сомба
Бетаммар и беилитамари
свои религиозные верования, встречаются мусульмане-сунниты и христиане-протестаны
Сомба (самоназвание — бетаммар и беилитамари), др.назв.: сома(е),тамаба, та(е)мберма, бетаммарибе и тамари, — народ Западной Африки,проживающий в верховьях рек Веме и Пенджари, на северо-западной границе Бенина и северо-восточной границе Того. В Того, однако, известны под название Тамберма. По данным 1970 годов численность народа составляла свыше 300 тыс. человек. Большинство проживают в Бенине.
Содержание
Происхождение
Предки сомба пришли в местечко Атакора. Среди вождей племени яо, которые пришли со своим народом с севера примерно в 1860 и поселили нынешние места, был и вождь Сомба I (Kwenje 1968: 79). Его потомок, вождь Сомба IV рассказал следующую историю о приходе предков:
«Мы пришли из Мангочи (Мачинга). Во время нашего путешествия из Мангочи, мы проходили мимо реки Чилва. Нас было столько, что когда люди увидели нас, сказали: «О,их столько, сколько рыб в воде!» (Kwenje 1968: 79). «С тех пор нас называют сомба(что значит рыба). Когда другие племена увидели наше количество, некоторые из них присоединились к нам, они и сейчас с нами. Вот как мы поселились здесь» (Kwenje 1968: 79).
С 1899 года являлась французской колонией.
Образ жизни
Современная мужская одежда — полотняные рубахи и шорты, женская — пёстрые широкие платья, юбки и белые кофты.
Как и все жители африканского континента, сомба выращивают рис, сорго и просо. Основное занятие-тропическое ручное земеделие,есть условия для развода скотоводства. Распространено отходничество. Основная пища — лепёшки и каши из проса, риса и кукурузы, пиво из проса, острые приправы из овощей и фруктов, молоко. Из мяса и круп они готовят различные каши и похлебки.
Религия
Большинство народа сомба отвергают мировые религии, придерживаясь своим древнейшим традиционным верованиям-вера в колдовство,магию,культы предков, однако встречаются мусульмане-сунниты и христиане-протестанты.
Язык сомба относится к группе языков гур нигеро-конголезской ветви конго-кордофанских языков.