что слушали немцы во время войны
Музыка и песни Третьего рейха
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
Германская колония в Юго-Западной Африке (совр. Намибия) была основана в 1883 году.
В 1919, после разделения послевоенной Германии передана Южноафриканскому доминиону (Великой Британии).
В колонии находились немецкие войска, приблизительно 90 офицеров и 1800 унтерофицеров и рядовых, сведенных в 9 пехотных рот (7 из которых были «кавалеризированы» с помощью верблюдов) и 3 артиллерийские батареи.
Показать полностью.
Именно оттуда происходит песня «Верблюжьей кавалерии» Хейя Сафари!
Была популярной в Африканском Корпусе Роммеля.
Позже в Иностранном Легионе эту песню переиначили на французский манер, назвав «Маленькая тропа» («Petite Piste»)
Wie oft sind wir geschritten
Auf schmalem Negerpfad
Wohl durch der Steppen Mitten,
Wenn früh der Morgen naht.
Wie lauschten wir dem Klange,
Dem alten trauten Sange
Der Träger und Askari:
Heia heia Safari!
Steil über Berg und Klüfte
Durch tiefe Urwaldnacht,
Wo schwül und feucht die Lüfte
Und nie die Sonne lacht.
Durch Steppengräserwogen
Sind wir hindurchgezogen
Mit Träger und Askari:
Heia heia Safari!
Und saßen wir am Feuer
Des Nachts wohl vor dem Zelt,
Lag wie in stiller Feier
Um uns die nächt’ge Welt.
Und über dunkle Hänge
Tönt es wie ferne Klänge
Von Trägern und Askari:
Heia heia Safari!
Tret’ ich die letzte Reise,
Die große Fahrt einst an,
Auf, singt mir diese Weise
Statt Trauerlieder dann,
Daß meinem Jägerohre
Dort vor dem Himmelstore
Es kling’ wie ein Halali:
Heia heia Safari!
(English)
How often did we passed
Narrow native trails
Amid the wide savannah
When early dawn prevails
We listened to the sound of
The old and trusty songs of
The porters and Askari
Hurray! Hurray! Safari!
Steep hills and fearful gorges
Primeval forest’s night
The air is damp and muggy,
Blocked from the sun’s sweet light
Through Steppe Grasses waves
Our valiant troop advances
With porters and Askari
Hurray! Hurray! Safari!
We sat around the fire
At night before the tent
At peace, at rest, content
The nocturnal world rejoicing
Across the darkened mountain
Echoes are still resounding
Of porters and Askari
Hurray! Hurray! Safari!
When I go on my last trek
The journey is far beyond
Come and sing to me the song
Instead of mournful hymns,
To my hunter’s ear
Before the gates of heaven
It sounds like the Halali (Announcing the end of the hunt)
Hurray! Hurray! Safari!
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
. Heute wollen wir marschieren
Einen neuen Marsch probieren
Показать полностью.
|: In dem schönen Westerwald
Ja da pfeift der Wind so kalt.
Refrain:
Oh du schöner Westerwald
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt
Jedoch der kleinste Sonnenschein
Dringt tief in’s Herz hinein.
2. Und die Gretel und der Hans
Geh’n des Sonntags gern zum Tanz
|: Weil das Tanzen Freude macht
Und das Herz im Leibe lacht.
Refrain:
3. Ist das Tanzen dann vorbei
Gibt’s gewöhnlich Keilerei
|: Und dem Bursch’ den das nicht freut
Man sagt der hat kein Schneid.
Рефрен:
О, ты прекрасный западный лес
В твоих кронах шумит такой холодный ветер
Однако, самый маленький солнечный свет
Проникает глубоко в сердце.
2. И Гретель и Ханс
По воскресеньям охотно ходят на танцы
|: Потому что танцы приносят радость
И сердце в груди смеется.: |
Рефрен:
3. А когда танцы заканчиваются
То обычно происходит драка
|: И парня это не радует
Говорят у него нет ножа.: |
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
Wenn die SS und die SA
Полушуточная бравурная песенка в солдатском духе. «Все у наших ребят есть, и каждая девченка только о них и мечтает».
Wenn die SS und die SA
Aufmarschiert mit ting rassassa,
Показать полностью.
Fest ist der Schritt,
Fest ist der Tritt,
Links, zwei, drei, vier,
Jeder müßte mit.
Und so marschiert man heut’ in jedem Städtchen,
Und davon träumt heut’ jedes deutsche Mädchen,
Denn die schwarze SS,
Und die braune SA,
Hat was jedem heut’ gefällt,
Und ist das Schönste auf der Welt!
Перевод:
Когда СС и СА
Маршировать вместе, тинг рассасса
Твердым шагом
Твердо, в ногу
Ать-два-три-четыре
Каждый должен
И так маршруют они в каждом немецком городке
И о них мечтает каждая немецкая девушка
Когда черные СС
И коричневые СА*
Имеют все, что каждый должен иметь
И являются самыми красивыми в мире!
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
SS marschiert in Feindesland (марш дивизии СС Викинг)
SS marschiert in Feindesland
SS marschiert in Feindesland
Und singt ein Teufelslied
Ein Schütze steht am Wolgastrand
Und leise summt er mit
Wir pfeifen auf Unten und Oben
Und uns kann die ganze Welt
Verfluchen oder auch loben,
Grad wie es jedem gefällt
Ja wir sind da geht’s immer vorwärts
Und der Teufel, der lacht nur dazu
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
Wir kämpfen für Deutschland
Wir kämpfen für Hitler
Der Rote kommt niemals zur Ruh’
Wir kämpften schon in mancher Schlacht
In Nord, Süd, Ost und West
Und stehen nun zum Kampf bereit
Gegen die rote Pest
SS wird nicht ruh’n, wir vernichten
Bis niemand mehr stört Deutschlands Glück
Und wenn sich die Reihen auch lichten
Für uns gibt es nie ein zurück
Ja wir sind da geht’s immer vorwärts
Und der Teufel, der lacht nur dazu
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
Wir kämpfen für Deutschland
Wir kämpfen für Hitler
Der Rote kommt niemals zur Ruh’.
La Légion marche, vers le front (версия Иностранного Легиона)
La Légion marche, vers le front
En chantant nous suivons
Héritiers de ses traditions
Nous sommes avec elle.
Pour ce destin de chevalier
Honneur, Fidélité
Nous sommes fiers d’appartenir
Au 2e R.E.P.
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
1. Auf Kreta bei Sturm und bei Regen,
Da stand ein Fallschirmjäger auf der Wacht,
Er denkt ja so gern an die Heimat,
Wo ihm ein holdes Mädelherze lacht.
|: Die Sternlein funkeln vom Himmel in die Nacht,
Grüß mir die Heimat,
Grüß mir mein Mägdelein aus blut´ger Schlacht.
2. Ein Sprung in den feindlichen Graben,
Da traf die Feindeskugel in sein Herz,
Er stürzt auf den blutigen Rasen,
Und flüstert zu den Sternen voller Schmerz.
|: Ihr Sternlein funkelt vom Himmel in die Nacht,
Grüßt mir die Heimat,
Grüßt mir mein Mägdelein aus blut´ger Schlacht.
3. Da sprach er, mit sterbender Stimme,
Komm Kamerad und reich mir deine Hand
Und nimm diesen Ring von meinem Finger
Und schenk ihn meiner Liebst’ als Abschiedspfand.
|: Die Sternlein funkeln vom Himmel in die Nacht,
Grüß mir die Heimat,
Grüß mir mein Mägdelein aus blut’ger Schlacht.
4. Auf Kreta da flattern die Fahnen,
Wir Fallschirmjäger haben doch gesiegt,
Und sind auch so viele gefallen,
Der Ruhm der Fallschirmjäger aber blieb.
|: Die Sternlein funkeln vom Himmel in die Nacht,
Grüß mir die Heimat,
Grüß mir mein Mägdelein aus blut’ger Schlacht.
2.Но в схватке жестокой с лютым врагом
Нашла его сердце пуля тем днём.
На землю кровавую парень упал
И звёздочке ясной «Прощай» прошептал :
|: «Ты звёздочка ясная в небе ночном,
Любимой скажи, пусть не плачет по нём»
Музыка и песни Третьего рейха запись закреплена
Das Fallschirmjagerlied (Песня парашютистов)
Была неофициальным гимном парашютистов в Третьем Рейхе, и сегодня поют ее немецкие Fallschirmjagerы.
1.
Rot scheint die Sonne, fertig gemacht
Wer weiß ob sie morgen für uns auch noch lacht.
Показать полностью.
Werft an die Motoren, schiebt Vollgas hinein,
Started los, flieget ab, heute geht es zum Feind.
|: An die Maschienen, an die Maschinen,
Kamerad, da gibt es kein Zurück.
Fern im Osten stehen dunkle Wolken
Komm mit und zage nicht, komm mit.
2.
Donnern Motoren, Gedanken allein,
Denkt jeder noch schnell an die Lieben daheim.
Dann kommt Kameraden, zum Sprung das Signal,
Wir fliegen zum Feind, zünden dort das Fanal.
|: Schnell wird gelandet, schnell wird gelandet,
Kamerad, da gibt es kein Zurück.
Hoch am Himmel stehen dunkle Wolken,
Komm’ mit und zage nicht, komm’ mit.
3.
Klein unser Häuflein, wild unser Blut,
Wir fürchten den Feind nicht und auch nicht den Tod,
Wir wissen nur eines, wenn Deutschland in Not,
Zu kämpfen, zu siegen, zu sterben den Tod.
|: An die Gewehre, an die Gewehre.
Kamerad, da gibt es kein Zurück,
Fern im Westen stehen dunkle Wolken.
Komm mit und zage nicht, komm mit!
Вольный перевод:
1.
Солнце как красный сигнал, будь готов.
И может накроет нас смерти покров.
Прогреты моторы, давай полный газ,
Стартуй, вылетай, бить врага дан приказ.
|: Все по машинам, все по машинам,
Нет для нас обратного пути.
На востоке небо в тёмных тучах.
Лети с нами, смело лети.
2.
Моторы гремят, а мы в мыслях своих,
Мы вспоминаем любимых, родных.
Мы прыгнем, товарищ, из птицы стальной,
С небес на врага, прямо в огненный бой.
|: Скорее прыгай, скорее прыгай,
Нет для нас обратного пути.
Пусть над нами небо в темных тучах,
Лети с нами, смело лети.
Солнце светит красным, будь готов.
Кто знает, будет ли оно светить нам завтра.
Заводи моторы, давай полный газ,
Стартуй, вылетай, сегодня идём на врага.
В машины, в машины,
Приятель, никто не вернётся назад.
Далеко на востоке стоят тёмные облака
Лети с нами и не робей, лети с нами.
Red shines the sunlight over the mane
Who knows if another we’ll ever see again?
The engines are roaring, we’re all set to go!
Full throttle and take off, once more to fight the foe!
Then to the airplanes! Then to the airplanes!
Comrades now there’s no more going back!
Dark clouds are forming in the east!
Don’t hesitate, come with, come with!
Thundering motors are acting alone
Each man thinks of loved ones who wait for him back home
Then come comrades faithful, let’s jump to the wind!
We pull back the parachute and to the earth descend!
Quickly we’re landing! Quickly we’re landing!
Comrades now there’s no more going back!
Dark clouds are forming in the east!
Don’t hesitate, come with, come with!
Small are our chances, wild is our blood!
We fear neither death or foe, we smash them like a flood!
Our duty is single, our mission is one:
To fight or to die until the battle has been won!
Then grab your rifle! Then grab your rifle!
Comrades now there’s no more going back!
Dark clouds are forming in the east!
Don’t hesitate, come with, come with!
«Лили Марлен»: история сентиментальной песни, которую запретил Геббельс, но пели солдаты на разных фронтах
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Многие считают, что появилась эта песня во время Второй мировой войны, но они неправы. В далеком 1915 году молоденький немецкий солдат Ганс Ляйп, ожидавший вместе с другими скорую отправку из Берлина на Восточный фронт, в далекую и незнакомую Россию, коротая время на посту и с грустью вспоминая о своей милой подружке, сочинил очень лиричное и душевное стихотворение «Песня молодого солдата на посту».
С началом войны в немецкой среде очень популярными стали марши, и Шульц вскоре написал новую аранжировку этой песни, адаптировав ее к военному времени, придав ей также ритм марша, на который, кстати, стихи прекрасно легли. Начиналась песня с исполняемого на трубе сигнала «Вечерней зари», после которого вступала певица. Стихи, написанные в Первую мировую войну, оказались весьма актуальными.
Кроме того, большие сомнения были у Геббельса и в отношении благонадежности самой исполнительницы, семья которой и какие-то непонятные друзья еврейского происхождения остались в Швейцарии, куда она постоянно ездит. Хотя до запрета и удалось выпустить небольшой тираж пластинок, но о новых записях этой «упаднической» песни больше не могло быть и речи.
С того момента, когда песня зазвучала в эфире, уже не было никакой возможности ее запретить. И хотя Геббельс, возненавидевший эту песню, распорядился снять ее с эфира, как «подрывающую моральный дух солдат», но был вынужден отменить свой приказ, поскольку радиостанция была завалена просьбами солдат, и даже самого Роммеля, вернуть песню.
Просьбу солдат выполнили, и с тех пор песня звучала каждый вечер перед отбоем. Немецкие солдаты с упоением слушали свою любимую «Лили Марлен», вспоминая под ее звуки своих близких, мечтая о любви и мирной жизни, забывали о войне.
Песню, естественно, слышали и британские солдаты, с которыми сражался Роммель в Африке. Во время ее вечернего исполнения на линии фронта не были слышны ни выстрелы, ни разрывы снарядов. Только иногда из окопов англичан доносилась просьба включить радио погромче.
Естественно, английскому начальству совсем не нравилось, что их солдаты распевают на ломаном немецком языке немецкую песню, но запретить солдатам петь ее они уже не могли – песня жила своей собственной жизнью. Тогда было решено сделать хотя бы ее английский перевод, солдаты песню приняли.
Чуть позже появилась и французская версия и множество других. Всего имеются ее переводы на 48 языков мира, включая даже латынь.
Эта песня сделала Лале Андерсен необычайно популярной в Германии, даже несмотря на ее критическое отношение к войне и нацизму. Но Геббельс приказал продолжать следить за певицей и не спускать с нее глаз. И вскоре всплыли связи Лале Андерсен с еврейскими антифашистами. Начались гонения, исчезли все ее фотографии и песни, имя ее было под запретом. Далее планировался концлагерь, но власти побоялись это сделать, и Лале осталась жива.
Возвратила песне изначально присущую ей нежность несравненная Марлен Дитрих, которая на сей день считается лучшей исполнительницей «Лили Марлен», и имя которой неразрывно связано с этой песней.
Ее негромкий, с хрипотцой, голос удивительным образом сочетается с маршеобразным ритмом песни. Певица, возненавидевшая нацизм всей душой, уехавшая в Америку, отвергнув титул королевы немецкого кинематографа, объездила с этой песней все фронты, выступая перед солдатами союзнических армий.
Парадоксально, но для многих немецких лирических военных песен характерен трагизм. Нация, развязавшая войну с целью победить – и такие песни…
И только советские солдаты никогда не пели «Лили Марлен», для них она была символом гитлеровских кровавых преступлений, ведь очень многие зверства и расправы совершались под нежные звуки этой немецкой песни.
Но со временем ее стали слушать и у нас, появились переводы этой знаменитой песни и на русский. Ведь сама по себе песня, не менее популярная, чем наш «Синий платочек», ни в чем не виновата.
У ворот казармы
Пред большой стеной
Столб стоит фонарный
Словно часовой.
Ты приходи ко мне туда —
Мы постоим у фонаря
С тобой, Лили Марлен.
Обе наши тени
Будут как одна
И в любви сольются
В свете фонаря…
Пусть же нас видят все вокруг!
Не уходи, мой милый друг,
Моя, Лили Марлен!
Что ж, пора на вахту,
И труба зовёт! —
Иль три дня гауптвахты —
Наказанье ждёт.
Милая, до свидания…
Как бы хотел остаться я
С тобой, Лили Марлен!
И фонарь тот помнит
Милые черты…
Он горит, как звёзды,
С ночи до зари!
Завтра нас ждёт война и фронт —
Кто ж к фонарю теперь придёт
К тебе, Лили Марлен?
Отсвистели мины,
Вечер настаёт…
Как во сне, любимый
Голос твой зовёт —
И сквозь туман мы полетим
Туда, где тот фонарь стоит,
С тобой, Лили Марлен…
Возле казармы, в свете фонаря,
кружатся попарно листья сентября.
Ах, как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.
Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Лупят ураганным, Боже, помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен,
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.
Огромный интерес вызывает и американский хит с украинскими корнями «Щедрик». Эта мелодия уж точно известна всем!
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Зачем во время Великой Отечественной красноармейцы ставили немцам их любимые песни
Как же это работало?
Наглядный пример: битва за Сталинград. Всю длительность боя в окопах советские офицеры включали песни разных жанров и исполнителей, чтобы таким образом надавить на жалость противников и припомнить им, что они находятся не в родном, уютном и теплом доме, а на чужбине, в окопах, воюя.
Агитационные бригады войны
О советских солдатах тоже помнили и не давали им слушать только пессимистические произведения. Иногда из звуковых аппаратов звучали жизнерадостные, мотивирующие песни, которые навеивали уверенность служащим в скорой победе над противниками.
Звучали, например, такие песни: «Синий платочек», «Темная ночь», «Лили Марлен» и другие. Пели, как бойцы и военнослужащие, так и специальные группы, которые призывались для проведения такой себе агитации.
Их называли агитационные бригады. Нужно признать, что они выполняли свою работу на отлично.
Интересные примеры музыкального воздействия на солдат
Однажды, против немцев выступил союз британцев и шотландцев. Последние привезли с собой солдата — музыканта, который искусно владел волынкой. Во время боя он начал играть, тем самым добавляя уверенности и мотивации союзникам для ведения дальнейшей стычки и победы в ней. Изюминка ситуации заключалась в том, что он играл практически на поле боя, высадившись на берег.
Британцы начали ему кричать, чтобы он спрятался, иначе его попросту убьют, но шотландский командир запретил прекращать поток музыки и маэстро повиновался. Немцы, в свою очередь, сочли его за сумасшедшего и даже не целились в явного противника. Не менее интересная история приключилась с офицером Шотландии по прозвищу «Безумный Джек». В бой он всегда шел с мечом и волынкой, таков был его рецепт удачи. Однажды мужчина начал играть противникам на музыкальном инструменте, а те сдались лишь бы не слушать музыку шотландца. Их было 42.
Из этого можно сделать вывод: несмотря на то, что война — это жестокость, смерти, невыносимая и физическая, и моральная боль, все равно в ней находилось что-то хорошее.
Музыка, творчество не только поднимали настроение солдатам, но и непосредственно помогали в бою. Да, это была хитрость, психологическая уловка для противника, но разве не на войне все средства хороши?
О чём поют Oomph! и Letzte Instanz: 5 немецких рок-песен о войне
2019 год начался с взрывного клипа легендарной Oomph!, продолжился провокационными шедеврами Rammstein и, наконец-то, « Лучшая Группа в Мире» порадовала новым синглом. На всеобщем подъёме интереса к немецкому року давайте посмотрим и послушаем, что немцы поют… про войну.
2019 год начался с взрывного клипа легендарной Oomph!, продолжился провокационными шедеврами Rammstein и, наконец-то, « Лучшая Группа в Мире» порадовала новым синглом. На всеобщем подъёме интереса к немецкому року давайте посмотрим и послушаем, что немцы поют… про войну.
1. Oomph! — Tausend Mann und ein Befehl, 2019 ( Тысяча парней и один приказ)
Итак, мастера старой школы. Oomph! взяли мелодию американской ура-патриотической песни 1966 года, посвящённой « зелёным беретам», переделали во что-то своё — и получилась песня Tausend Mann und ein Befehl.
Переделывают эту мелодию немцы уже не первый раз, что никак не мешает Oomph! быть лучшими.
Всё дело в экспрессии, жёстком ритме и общей сумбурности ( и красных рубашках, конечно).
Но 2019-й не 1966-й. Во-первых, картина укрупнилась. Речь уже не о роте ( Hundert Mann), а о батальоне ( Tausend Mann), о чём прямо говорится в песне. Во-вторых, батальон не добровольческий и занимается далеко не миротворчеством. В-третьих, никому уже давно не интересен « Апокалипсис сегодня» под дорзовский The End… Но у патриотической общественности того времени были и свои звонкие ( и иногда смешные) голоса. Предлагаем небольшую тематическую подборку песен, чтобы скрасить эту субботу.
‘ title=>Вьетнам, да и героическая риторика навязла в зубах. В клипе Oomph! — и Первая мировая, и тёмная сторона луны, и неожиданное красное знамя в последних кадрах. Понять, кто с кем и против кого, совершенно невозможно, но смотрится классно ( опять же — рубашки!).
Текст, помноженный на исполнительскую манеру Деро, не оставляет сомнений — борьба за мир будет такой, что камня на камне не останется. Но основной посыл песни пацифистский — Nie wieder Krieg! ( что примерно можно перевести как « никогда такого не было и вот опять»).
2. Letzte Instanz — Mein Land, 2018 ( Моя страна)
Разумеется, борьбу за всё хорошее против всего плохого « умфы» не первые придумали. Были и до них борцы, хоть и с чуть более скромным бюджетом.
Спеть так, чтобы все поняли, что музыканты на что-то намекают и в то же время так, чтобы никто не понял, на что именно, — это к Lezte Instanz. ( Да, Холли — не Робин, но речь сейчас не об этом).
Не в том направлении идёт Германия, всех уже тошнит « от этой войны», старый мир сгорел, а родную страну не узнать — поётся в песне Mein Land.
То ли тут зарыты намёки на неонацизм, то ли зарыты, но не тут…
Судя по видеоряду, курс надо держать на разоружение. Судя по тексту — что-то надо, но вот только что? Короче, « страна на краю пропасти». Дальше думайте сами.
3. Letzte Instanz — Spurlos, 2003 ( Бесследно)
И чтобы уж два раза не вставать, давайте вспомним « старые добрые» — как оно было при Робине.
Не берусь судить, о чём думал участник группы Себастьян Лозе, когда писал текст песни Spurlos, но, на мой взгляд, это одно из самых сильных произведений немецкой рок-лирики на военную тему. Оно точно передаёт состояние человека, пережившего шок, — подавленность, дезориентацию, хаотичность мыслей. И никакой борьбы за мир даже и близко.
Речь идёт не о симпатичных лозунгах, на которых можно поправить карьеру, а о горечи поражения и невозможности смириться с потерями. Война показана изнутри, глазами солдата, только что похоронившего товарищей и не имеющего понятия, что будет дальше. И абсолютно неважно, какая именно это была война. Скажем, Тридцатилетняя. Наша природа с тех пор ничуть не изменилось. В конце только повисает вопрос: наступит ли конец человеческой бойне?
4. Saltatio Mortis — Nachts weinen die Soldaten, 2015 ( По ночам плачут солдаты)
Nachts weinen die Soldaten — прекрасная мелодичная песня, посвящённая памяти немецких солдат Первой мировой. Тем, на чьих крестах нет имен, только год смерти.
Лирический герой обращается к безымянному солдату и спрашивает, кем он был, как погиб, за что сражался, выучил ли мир свой урок? Чуть слабее в музыкальном плане, но выдержана в той же тематике и стилистике песня Als die Waffen schwiegen ( Когда смолкли орудия) — о ‘ title=>рождественском перемирии 1914-го. Всё предельно ясно, трогательно и пронизано духом антимилитаризма.
5. Betontod — Flügel aus Stahl, 2015 ( Стальные крылья)
Есть у Betontod ещё одна ритмичная песня с видеорядом в тех же чёрно-бело-красных тонах — Welt in Flammen, 2017 ( Мир в огне), в которой отразился миграционный кризис последних лет. Война опять показана глазами гражданских, которые снова бегут в попытке спастись.
5.1. Mantus — Utopia, 2002 ( Утопия)
У Маntus тоже есть песня с таким же названием Welt in Flammen, 2016, и она тоже посвящена войне. Но есть у них вещи и посильнее. Будет своего рода бонус-треком к пятой композиции.
Utopia открывается « отголоском прошлого»: Ich frage euch: wollt ihr den totalen Krieg? Это фрагмент исторической записи речи Й. Гёббельса 18 февраля 1943-го. Затем нас обволакивает волшебный голос Талии ( Тина « Талия» Шиндлер — вокалистка группы до 2012 года. — Прим.ред.), которая поёт, что « новый день обещает смерть», « мы платим за войну своей кровью», « мир возможен лишь там, где нет людей, мир возможен лишь в смерти». А где-то на заднем фоне продолжает бесноваться хромой доктор.