Что означает call me by your name
Call me by your name. Разговорные фразы и выражения из фильма
В 2017 году вышел прекрасный фильм Call me by your name. Давайте разберем некоторые разговорные выражения, взятые из этого бестселлера.
О фильме
Call me by your name (рус. “Зови меня своим именем”) – новый фильм Луки Гуаданьино, основанный на известном романе Андре Асимана. Главные роли исполняют Тимоти Шаламе, снимавшийся в таких кинокартинах, как “Интерстеллар”,”Леди Бёрд”, и Арми Хамме, которого можно видеть в “Одиноком рейнджере” и “Агентах А.Н.К.Л “.
“Зови меня своим именем” был оценен положительно и даже номинирован на премию “Оскар” в категориях “Лучший фильм”, “Лучший адаптированный сценарий”, “Лучшая мужская роль” и “Лучшая песня”.
Разговорные фразы
Thank you for having me
Эта фраза переводится как “Спасибо за то, что приняли меня”. Можно также сказать “Thank you for inviting me”.
– Goodbye, John. (Пока, Джон)
– Goodbye. Actually I had a great time. Thank you for having me. (Пока. Я отлично провел(а) время. Спасибо, что приняли меня.)
– Thank you for inviting me. (Спасибо за приглашение.)
– Come back. We’ll wait for you. (Возвращайтесь. Мы будем ждать вас.)
How you doing?
How you doing? – Как дела? В разговорной речи произносится как “How ya doin?”
– How you doing, Ann? (Как дела, Энн?)
– Very well, thanks. What about you? (Очень хорошо, спасибо. А ты как?)
Damn it
У этой фразы много переводов:
Эта фраза также может произноситься как “Dammit”.
Damn it. My car is broken (Блин. Моя машина сломана)
I forgot my keys. Damn it! (Я забыла свои ключи. Черт возьми)
That’s alright
That’s alright. – Все в порядке.
– Oh, my God. I’m so sorry. (Боже мой, мне очень жаль.)
– Don’t worry. That’s alright. (Ничего, все в порядке.)
What’s the matter?
Переводится как “В чём дело?”
You look angry. What’s the matter? (Ты выглядишь злым. В чем дело?)
How so?
How so? – Как так? Почему?
– I think this book is more interesting than that. (Я думаю, что эта книга гораздо интереснее, чем та.)
You suppose that she is wrong but how so? (Ты полагаешь, что она ошибается, но почему?)
With flying colours
Переводится как “с большим успехом”, “с блеском”.
I passed my exams with flying colours. (Я сдал(а) экзамены с блеском.)
Make sense
Make sense to sb – иметь смысл для кого-то
Does that make any sense to you? (Это имеет смысл для тебя?)
This chapter doesn’t make any sense. (Эта глава не имеет никакого смысла.)
Right on time
Означает “в точно назначенное время”.
The bus arrived right on time (Автобус приехал в точно назначенное время)
You are right on time (Ты как раз вовремя)
Be on speaking terms
Be on speaking terms with sb – быть в дружеских, хороших отношениях с кем-либо
Does that mean we’re on speaking terms (Это означает, что мы в хороших отношениях?)
She’s not on speaking terms with her sister (Она не в хороших отношениях со своей сестрой)
Clear the air
Clear the air переводится как “разрешить все споры, конфликты”.
She had an argument with her mother. It’s time to clear the air. (У нее был спор с матерью. Пора это уладить.)
You want to clear the air but don’t know how. (Ты хочешь уладить ситуацию, но не знаешь как.)
Bear with someone/sth
Bear with someone/sth – потерпеть, подождать
Please, bear with me a second (Пожалуйста, подожди меня секунду)
If you bear with me for a moment, I’ll repair your car. (Если ты подождешь, я починю твою машину.)
Как запоминать фразы и выражения
Чтобы быстро и качественно запоминать слова, нужно знать как это делать правильно. Советуем почитать наши статьи:
А также обсуждения на нашем форуме (особенно обратите внимание на сообщения лингвистов):
Предлагаем вам пройти тест на закрепление изученных фраз:
Что означает call me by your name
Do you mean «Call me be my name?»
@Junjuun first name basis. no need to address a person as Ms. Mr. Sir, Ma’am,
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
Что означает call me by your name
They’re both the same in meaning.
‘Call me by your name’ is a bit more clear. If you tell someone ‘call me your name’ they can respond ‘Ok, your name.’
? и Can you call and ask her about
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Решайте свои проблемы проще в приложении!
( 30 698 )
MONTERO (Call Me by Your Name)
[Pre-Chorus:]
Cocaine and drinkin’ with your friends
You live in the dark, boy, I cannot pretend
I’m not fazed, only here to sin
If Eve ain’t in your garden, you know that you can
[Chorus:]
Call me when you want, call me when you need
Call me in the morning, I’ll be on the way
Call me when you want, call me when you need
Call me out by your name, I’ll be on the way like
[Post-Chorus:]
Mmm, mmm, mmm
Mmm, mmm, mmm
[Pre-Chorus:]
Cocaine and drinkin’ with your friends
You live in the dark, boy, I cannot pretend
I’m not fazed, only here to sin
If Eve ain’t in your garden, you know that you can
[Chorus:]
Call me when you want, call me when you need
Call me in the morning, I’ll be on the way
Call me when you want, call me when you need
Call me out by your name, I’ll be on the way like
[Post-Chorus:]
Oh, call me by your name (Mmm, mmm, mmm)
Tell me you love me in private
Call me by your name (Mmm, mmm, mmm)
I do not care if you lyin’
МОНТЕРО* (Назови меня своим именем)
[Куплет 1:]
Вчера мне жёстко досталось:
Меня сразил твой звонок c приглашением в гости.
Ну ладно, всё равно давненько не выходил,
А так, надеюсь, смогу поймать пару твоих улыбок.
Разговоры о романтике? Даже не пытайся,
Тебе достаточно просто быть милым, чтобы тр*хнуть меня.
На твоём столе только трава и порошок —
Кроха, это твоя жизнь, но, чел, ты живёшь неправильно:
[Распевка:]
Кокс и выпивка с друзьями,
Ты живёшь в тени, парень, я же вижу.
Не то чтобы я волновался, я сам тот ещё грешник,
Но если Евы вдруг не будет в саду, ты знаешь, что…
[Припев:]
Позови меня, когда захочешь, позови, когда буду нужен,
Набери меня утром, я примчу.
Позови меня, когда захочешь, когда буду нужен,
Назови меня своим именем, 1 я примчу…
[Связка:]
Ммм, ммм, м-мм
Ммм, ммм, м-ммм
[Куплет 2:]
Эй, эй
Я хочу продать то, что ты покупаешь;
Я хочу почувствовать на себе твою задницу на Гавайях;
Я хочу джетлаг 2 от *бли во время перелёта.
Накончаю тебе прямо в рот, пока буду сверху.
Ох, ох, ох, ну почему я?
Cтоит открыть рот, как моё слово становится знамением:
19 недель — каждую залетал в чарты: 3
Время взлётов и время падений, Бог воссиял надо мной.
Теперь я не могу уйти,
Cейчас я стал вести себя, как чёртова элита.
Меня не интересуют чуваки, с кем я на одном уровне.
Я хочу тр*хать только тех, кому я завидую, завидую.
[Распевка:]
Кокс и выпивка с друзьями,
Ты живёшь в тени, парень, я же вижу.
Не то чтобы я волновался, я сам тот ещё грешник,
Но если Евы вдруг не будет в саду, ты знаешь, что…
[Припев:]
Позови меня, когда захочешь, позови, когда буду нужен,
Набери меня утром, я примчу.
Позови меня, когда захочешь, когда буду нужен,
Назови меня своим именем, я примчу…
[Связка:]
Ох, назови меня своим именем (М-мм, ммм, ммм)
Скажи, что хочешь побыть со мной наедине
Назови меня своим именем (М-мм, ммм, ммм)
Мне плевать, если ты лжёшь…
* отсылка к настоящему имени Lil Nas X – Montero Lamar Hill.
1 – отсылка к одноимённому роману “Назови меня своим именем” Андре Асимана и его экранизации. Сюжет разворачивается вокруг любовных отношений между интеллектуально развитым не по годам 17-летним юношей Элио и 24-летним исследователем Оливером, работающим над своей диссертацией.
2 – расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов
3 — отсылка ко времени нахождения трека Old Town Road на первом месте чарта – он занимал его девятнадцать недель подряд. [Прим. Александр]
Рецензия на фильм «Назови меня своим именем» |«Call Me by Your Name»
Начало 80-х годов, крохотный городок Б. На границе Италии и Франции, залитый солнечным светов и зеленью. Американский еврей профессор Перлман, долгие годы живущий на два дома между Штатами и Европой, его красавица и умница супруга, француженка, и их единственный сын Элио коротают свои летние дни в итальянском поместье. Семейство безупречно: нет ни финансовых проблем (они богаты, принадлежащий им дом красив, семью обслуживает небольшой штат прислуги, с которой все на короткой ноге), ни классовых или социальных противоречий — Перлманы успешны, все как на подбор, умны, и совершенно лишены снобизма. Они придерживаются традиций — но не кондовых, придуманных за сотни лет до них обычаев еврейства, американизма или итало-французской католической культуры — нет, свои традиции они создают сами. Например, каждый год семья принимает в своей летней резиденции на полтора месяца очередного аспиранта, который помогает профессору с бумагами, взамен получая гостеприимство уютного дома, кусок беззаботного лета и советы записного умницы старшего Перлмана по своей научной работе.
Подросток Элио каждый год на шесть недель уступает свою спальню очередному гостю, перебираясь в комнатушку давно усопшего деда, общается с многочисленными гостями и постояльцами (это очень открытый дом, где каждый день ждут гостей, не имея представления, кто — это может быть — к столу могут пригласить и случайных туристов, забредших на территорию поместья), преодолевая свою интровертность; расшифровывает классическую музыку, обсуждает с родителями литературу XVI века, занимается плаваньем, совершает пробежки по променаду и увлеченно читает книги, много книг. Элио очень умён, не по годам, но летом 1983 года ему семнадцать, и вчерашний книжный мальчик понимает, что в жизни есть вещи, более важные, чем пьеса Баха и рассуждения Монтеня. Знакомая с детства соседка Марсия вдруг начинает смотреть на него совсем иным взором, а очередной летний гость, выходя из такси, роняет безразлично- резкое: «Пока!» вместо привычно-вежливого «До свидания!». Ещё он, этот новый житель спальни Элио, Оливер, оказывается 24-летним рослым и атлетичным американцем, уверенным в себе, интеллектуально адекватным (у Перлманов высокие стандарты, эта семья даже дома легко изъясняется на трёх-четырёх языках и цитирует классиков в оригинале), в чем-то варварски простым, а в чём-то загадочным, как улыбка Моны Лизы. Юный Перлман заинтригован.
Что будет дальше, можно описать в двух или в двухстах абзацах. Спойлеров можно не бояться, поскольку даже я, читавший книгу несколько раз за одиннадцать месяцев, смотрел фильм, затаив дыхание, — историю любви проспойлерить сложно. Кинокартина «Call Me by Your Name» работает на десятках уровней, — как адаптация гениальной книги, как самостоятельное кинопроизведение, как мелодрама про первую любовь и как драма о разлуке, как арт-фильм и как эталонная картина о чувствах, как свидетельство того, каким может быть идеальный мир, и как самое эротичное произведение искусства 2017 года, которое при этом оказалось практически пуританским. Тут есть много всего: и рассказ о том, как интеллект служит лучшей прививкой от предубеждений, и повесть взросления, и столь необходимый портрет того, какими должны быть настоящие родители. А ещё — про любовь, любовь и ещё раз любовь. И про пробуждение чувств, и про смятение, охватывающее тебя при этом (хоть тебе семнадцать, хоть двадцать четыре), и про желание, и про страсть. И здесь удивительный антагонист — никто-то, и даже не что-то (типа социальных норм, закоснелых традиций или вездесущего общественного мнения), — враг тут само время. И — это так удивительно и освежающе. И так, верно. Время уносит все — и юность, и остроту момента, и самоотверженность. Мы все становимся старше, мы все теряем свой блеск (и мы сами, и то, что с нами происходило) с течением времени, и мы все безоружны перед ходом часов. Каждая секунда уносит нас от знакомого счастья к совершенно неведомому будущему. Последним прибежищем останется память. И даже она подводит. Со временем.
Как произведение киноискусства, «Call Me by Your Name» — почти безупречный шедевр. Книга гениальна сама по себе, но фильм стоит особняком — отдавая первоисточнику должное, картина гордо возвышается самостоятельным достижением.
И, наконец, актёрская игра, точная, как клавиши пианино, так любимого Элио, — ни одной фальшивой ноты. Режиссура, операторская работа, монтаж, адаптированный сценарий, арт-дирекция, актер, актер второго плана, — все здесь прекрасно и очень умно. Очень, очень умно — как сами Перлманы и их гость Оливер. Ничего лишнего. Сдержанно там, где надо, изобильно там, где это требуется. Саундтрек прекрасен — и, кроме безусловной классики, здесь три гениальных трека Суфьяна Стивенса, звучащее идеально в каждой сцене, где они заняты. Эта совершенно настроенческая картина практически без сюжета (мальчик встречает мальчика, они влюбляются, они расстаются — вот весь сюжет и это не спойлеры). Однако снята с такой любовью к людям, чувствам, ностальгии, красивых видам природы, и самой любви, если угодно, — да еще и филигранно сыгранная не самым очевидным, но мощнейшим актерским составом, — что потенциальный ливень наград вполне оправдан. Все, что делают актеры в кадре, то, как они живут в этой роли — это чистой воды чудо.