Что обозначает образ в переводе с греческого
образ
1 образ
образ внешнего мира απεικόνιση του εξωτερικού κόσμου.
образ жизни τρόπος ζωής•
образ правления μορφή διοίκησης•
образ мыслей τρόπος σκέψης ή του σκέπτεσθαι•
образ действия τρόπος ενέργειας (δράσης).
образ Богородицы εικόνα της Θεοτόκου.
2 образ
3 образ
худо́жественный о́браз — η καλλιτεχνική μορφή
о́браз жи́зни — ο τρόπος ζωής
каки́м о́бразом? — πώς; με ποιο τρόπο
таки́м о́бразом — έτσι, μ’αυτό τον τρόπο
нико́им о́бразом — με κανένα τρόπο
гла́вным о́бразом — κυρίως
4 образ
5 образ
6 образ
7 образ
8 образ
9 образ
10 образ
11 образ
12 образ
См. также в других словарях:
Образ — 1. Постановка вопроса. 2. О. как явление классовой идеологии. 3. Индивидуализация действительности в О.. 4. Типизация действительности в О. 5. Художественный вымысел в О. 6. О. и образность; система О. 7. Содержательность О. 8. Общественная… … Литературная энциклопедия
Образ — Образ: В Викисловаре есть статья «образ» Образ визуальный образ, зрительный образ, изображение. Художес … Википедия
ОБРАЗ — в философии, результат отражения объекта в сознании человека. На чувств. ступени познания образами являются ощущения, восприятия и представления, на уровне мышления понятия, суждения и умозаключения. О. объективен по своему источнику… … Философская энциклопедия
образ — субъективная картина мира или его фрагментов, включающая самого субъекта, других людей, пространственное окружение и временную последовательность событий. В психологии понятие О. используется в нескольких значениях. Наряду с расширительным… … Большая психологическая энциклопедия
ОБРАЗ — 1. ОБРАЗ1, образа, мн. образы, муж. 1. Облик, вид, подобие (книжн.). «Захар не тарался изменить не только данного ему богом образа, но и своего костюма.» Гончаров. «Напьется он там до звериного образа, что хорошего?» А.Островский. Потерять образ… … Толковый словарь Ушакова
ОБРАЗ — 1. ОБРАЗ1, образа, мн. образы, муж. 1. Облик, вид, подобие (книжн.). «Захар не тарался изменить не только данного ему богом образа, но и своего костюма.» Гончаров. «Напьется он там до звериного образа, что хорошего?» А.Островский. Потерять образ… … Толковый словарь Ушакова
ОБРАЗ — явление, возникающее как рез т запечатления одного объекта в другом, выступающем в качестве воспринимающей формации духовной или физической; О. есть претворение первичного бытия в бытие вторичное, отраженное и заключенное в чувственно… … Энциклопедия культурологии
ОБРАЗ — ВООБРАЖАТЬ, ВООБРАЖЕНИЕ, ОБРАЗ. Воображать, воображение слова, унаследованные русским литературным языком от языка старославянского. Морфологический состав слова вообразить показывает, что его первоначальным значением было дать образ чему нибудь … История слов
Образ — ОБРАЗ (в поэзии). Вопрос о природе поэтического образа принадлежит к наиболее сложным вопросам поэтики, ибо в нем пересекаются несколько доселе еще не разрешенных проблем эстетики. Прежде всего следует отбросить те узкие и поверхностные… … Словарь литературных терминов
образ — 1. ОБРАЗ, а; мн. образы; м. 1. Внешний вид, облик; наружность, внешность. Бог сотворил человека по своему образу и подобию. Мне часто вспоминается её нежный о. О. молодого Чехова запечатлён на фотографиях. Это был настоящий дьявол в образе… … Энциклопедический словарь
У нас одно слово «любовь». А у древних греков было 8 видов любви. Какие же они?
Кадр из фильма «Троя» : Диана Крюгер в роли Елены Прекрасной
В большинстве современных языков сохранилось лишь одно слово «любовь». У древних греков их было восемь!
Я решил покопаться в истории, вспомнить, что думали о любви в эпоху Античности. Уж древние греки точно знали в этом толк!
У нас слово «любовь» носит универсальный характер. Можно любить не только партнера, но и детей, друзей, книги и т д. А вот у древних греков было целых восемь разных слов, соответствующих различным типам любви. Давайте разберем их по порядку.
С эросом не все так просто. В этом виде любви греки закладывали частичку страха, так как страсть приводит к потере контроля над собой. Ничего серьезного и возвышенного греки в эросе не видели.
Истоки этого понятия заложены у Платона. Философ считал, что физическое влечение вовсе не обязательная составляющая любви. Идеальная любовь возможна и без нее. Отсюда и термин «платоническая любовь», которая не подразумевает физического влечения.
Агапэ максимально похожа на библейскую любовь к ближнему. Также она проявляется в любви к природе и Богу.
Термином сторге можно также описать такие типы любви, как патриотизм или преданность своей команде.
Греки понимали, что для того, чтобы заботиться о других, мы должны сначала научиться заботиться о себе.
Единственная опасность, чтобы филаутия не переросла в излишнюю жалость к себе. Это лишает сил для развития.
Это любовь, которая уже повзрослела. Ей свойственны компромиссы, терпимость. В этом состоянии партнеры вместе строят долгосрочные отношения.
Получается, что прагма рождается из союза людуса (игривое влечение, удовольствие) и сторге (семейной близости, привязанности). Обратите внимание, эрос, как страсть, здесь не фигурирует.
ГРЕЧЕСКО—РУССКИЙ СЛОВАРЬ узнаем новое о знакомых словах
ТЕЛЕ (от греч. téle — вдаль, далеко)
ТЕЛЕВИЗОР ( ТЕЛЕВИДЕНИЕ) (от греч. téle — вдаль, далеко + видеть)
ТЕЛЕСКОП (от греч. téle — вдаль, далеко, skopeo — смотрю)
ТЕЛЕГРАММА (от греч. téle — вдаль, далеко и от греч. gramma — буква)
ФОН от греческого слова phoné- голос, звучащая речь)
ФОНЕТИКА [от греческого слова phoné- голос, звучащая речь]
ГРАММА ФОН (от, греч. gramma — буква, запись и phone — звук)
МАГНИТО ФОН (от магнит и греч. phone — звук), аппарат для магнитной записи и воспроизведения звука
ДОМО ФОН (дом + греч. phone — звук)
ТЕКА от греч. theke – хранилище)
БИБЛИО (греч. biblion – книга)
ГРАММАФОН (от греч. gramma — буква, запись и phone — звук)
ФОТО ГРАФИЯ ( греч. искусство снимать предметы на бумагу посредством света; светопись)
ПОЛИ ГРАФИЯ ( греч. отдел книг о разных науках, смесь
ФОТОГРАФИЯ ( греч. искусство снимать предметы на бумагу посредством света; светопись.)
ДИКТ (от лат. dicto — диктую)
ДИКТОФОН (от лат. dicto — диктую phoné- голос, звучащая речь)
СКОП от греч. skopeo — смотрю)
ТЕЛЕ СКОП (от греч. téle — вдаль, далеко skopeo — смотрю)
ФИЛЬМО СКОП (от англ. film – плёнка), скоп (от греч. skopeo — смотрю)
ДИАГНОЗ (от греч. diagnosis – распознавание)
ФИЛЬМ от англ. film – плёнка)
ФИЛЬМОСКОП (от англ. film – плёнка), скоп (от греч. skopeo — смотрю)
МИКРО (от греч. mikrós — малый, маленький)
БИОЛОГИЯ (от греч. bíos — жизнь и lógos — слово, учение)
ЛОГО (ЛОГИЯ) (от греч. lógos — слово, учение)
БИО ЛОГИЯ (от греч. bíos — жизнь и lógos — слово, учение)
Православная община
электронная версия журнала BETA
Лекция на открытие учебного года в Свято-Филаретовской высшей школе
С живейшей радостью, как, наверное, и все мы, я слушал слово владыки. О себе я должен сказать, что сам я “не пророк и не сын пророка”, даже в том институциональном смысле, который предполагают только что упомянутые моим предшественником переводы и стоящие за ними толкования. Я попробую сказать несколько слов, скорее уж относящихся к области скучной учености. Как раз в той среде, к которой относился Гамалиил, почтенный наставник апостола Павла, возникло изречение: “Писание говорит словом человеческим”. Это значит, что Божие откровение, приходя к нам с надмирных духовных высот, в акте снисхождения, милости и, если позволено так сказать, божественной учтивости говорит с нами на нашем языке. А потому человеческий язык и предоставляемые им возможности — предмет отнюдь не безразличный для действия Слова Божия.
Человек, стоящий духовно высоко, понимает то, чего никакой филолог никогда не поймет. Однако на ступенях, более обычных для нас, необходимо возможно отчетливее слышать, что нам говорит Писание и священные тексты Предания, в том числе молитвы и литургические тексты. Само по себе стремление получше расслышать обращенное к нам слово, входя в обычное человеческое понимание умственной обязанности, имеет в применении к вещам святым и духовное измерение. Мы должны отучиться слышать слова Писания и молитв как некоторую возвышенную и священную невнятицу, предназначенную чисто эмоционально нас утешить, а сверх того содержащую в себе лишь неотчетливо улавливаемое обращение к нам.
Итак, моя тема — греческая семантика понятия образа в Священном Писании, прежде всего в Новом Завете, а также в молитвенных, богословских, литургических текстах. Помимо случаев действительно трудных, представляющих опасности и проблемы, когда возможно в принципе ложное понимание текста Писания или молитвы, — случаев существующих, но, слава Богу, сравнительно не столь многочисленных, — есть, не правда ли, гораздо больше случаев, когда мы более или менее понимаем то, что мы читаем или слышим, или то, что на молитве выговаривают наши уста, но понимание наше как-то расплывчато. Мы чувствуем себя неопределенно озадаченными: почему сказано именно так? Можно это понять и в таком виде, однако не ясно, почему выбрано данное слово, а не какое-то другое.
Скажем, в известной всем нам молитве св. Симеона Метафраста из Последования ко Святому Причащению стоят слова: “Восстави мя, грехом поползшагося, образы ми покаяния предлагая”. Что это значит, если я говорю, что Бог предлагает мне образы покаяния? Надо ли понять так, что имеются в виду образцы, образы, которые должны служить примером? Почему бы и нет — это совсем не плохой смысл. Каждый, не задумываясь, назовет самые известные случаи кающихся грешников и грешниц, восходивших на высокую ступень святости, — евангельского Разбойника, Марию Магдалину, Марию Египетскую, кстати, неоднократно упоминаемых все в том же Последовании. Но если речь идет об этом, почему так неотчетливо? Либо речь идет еще о чем-то? Что значит образ покаяния? Когда мы смотрим в греческий текст, мы все понимаем: там стоит слово trТpoj, означающее образ действия, модальность, путь. Кстати говоря, слово “путь” и подходит для объяснения этого места, — “предлагая мне [различные] пути покаяния”. Этот перевод схватывает самую этимологию слова trТpoj (к которому мы еще вернемся). TrТpoj и этимологически означает путь, его повороты, и отсюда — выбор пути.
Итак, по-славянски и по-русски, в том языке, который применим для перевода текстов, о которых идет речь, мы имеем одно-единственное слово “образ” для передачи понятий, которые по-гречески выражаются примерно десятком или дюжиной различных слов. В наш секулярный, светский, интеллигентский язык, ученый или обыденный, но опять-таки секулярно-интеллигентский, некоторые из этих слов — в совсем других значениях — вошли, например, “тип”, “характер”, “парадигма”. Специально интересующиеся философией читатели А.Ф. Лосева и других подобных авторов знают, что такое “эйдос”. В наш секулярный язык вошло слово “схема”, а в наш церковный язык двойник этого слова — “схима”: то же слово “схема”, но с церковным, итацистским выговором.
Обозначая зрительно ощущаемое, слово eЌdoj естественным образом переносится также и на само чувство зрения, на саму открытость, доступность для зрения, на само увиденное. “Видение” — переводит Синодальный перевод то, что мы читаем во Втором послании к коринфянам апостола Павла (5:7) : Di¦ p…stewj g¦r peripatoаmen oЩ di¦ e‡douj ( Ходим верою, а не видением ). (“Ходим” — разумеется, очень специфическое употребление глагола, восходящее к тому самому еврейскому глаголу, от которого образовано помянутое владыкой галахическое обучение.) Наше человеческое существование на земле не может основываться на том, что мы чувственно видим и со всей доскональностью ощущаем как зрители. Оно может основать себя только на вере — вера не нужна была бы, если бы все предметы веры составляли бы для нас что-то до конца зримое, вообразимое и представимое. Существительное eЌdoj предполагает ряд дериватов, в частности глагол e„dopoiљw (“образотворю”) и от него существительные e„dopo…hma и e„dopo…hsij — “образотворение”. Уже упомянутый выше дублет „dљa употребляется у разных авторов так же, как eЌdoj. Надо сказать, что и у самого Платона мы встречам выражение: “„dљv kaloj”. Это не значит, что кто-то прекрасен, красив, по идее, но исключительно то, что он хорош видом, хорош с виду. Соответственно в Евангелии от Матфея мы читаем о воскресшем Христе, что его „dљa была жj ўstrЈph — вид, как молния. С другой стороны, Платон фиксирует за словами “эйдос” и “идея” то философское значение, которое всем более или менее известно и которое хорошо выражено, например, в цитированной выше платоновской фразе из “Государства” (507 b: “Идеи мыслить возможно, а видеть невозможно”).
Напротив, момент вердикта об адекватности образа самому незримому предмету, или же хотя бы о его, образа, легитимном участии в достоинстве предмета, есть в слове e„kиn, недаром вошедшем в наш язык в сакральной функции: как “икона”. E„kиn — слово этимологически связанное со значением “соответствие”. Если бы было допустимо латинизмом переводить греческое слово, то дело касается некоей сущностной или хотя бы обрядовой, ритуальной и юридической адекватности предмету, некоторой легитимности. Внизу это легитимность, наверху — соответствие, доходящее едва ли не до тождества, если это образ истинный. Нижний уровень — ритуально-юридически установленная легитимность образа и его, образа, участие в достоинстве изображенного. Мы встречам в языке римской империи, например у Либания, знаменитого ритора времен Юлиана Отступника: e„kТnej basilika… — это “царственные e„kТnej”, т.е. изображения императоров. В присутственном месте (понятие, пришедшее в наш чиновничий язык из очень далеких времен), где легитимно представляющий императора чиновник общается с подданными, в качестве выражения и одновременно некоего ритуального “осуществления” присутствия императора должно находиться изображение императора (в древнеримские времена это была чаще всего статуя) — для того, чтобы подданный, пришедший объясняться с чиновником, помнил, что настоящий партнер его диалога не чиновник, а сам император, и чтобы чиновник не забывал этого и не воображал себя носителем верховной власти в присутственном месте.
После всего монархического, антимонархического, республиканского, постреспубликанского, т.е. тоталитарного, а затем и посттоталитарного опыта никто из нас не способен на торжественность по отношению к таким атрибутам государственности. Но элементарный историзм обязывает нас почувствовать, что когда-то было не так, и принять это не как идеал, не как укоризну, но и не как предмет для шуток, а просто как реальность. Римское государство себя уважало (имея к тому, ввиду своего цивилизаторского дела, некоторые причины, — но это сейчас не наша тема). Просто все мы хорошо знаем (или должны знать), как естественно защитники иконопочитания в спорах с иконоборчеством апеллировали именно к практике императорских изображений. Когда иконоборец попрекал православных в том, что они поклоняются доскам, дереву и краскам, православный полемист всегда имел право и возможность, оставаясь понятным для каждого из самых простых его слушателей, возразить: когда вы выказываете принятое уважение императорскому портрету, все знают, что вы воздаете это уважение не камню и не картине, а императору.
Со словом e„kиn связаны его дериваты, например, глагол e„kon…zw, известный нам всем по Херувимской песне: “Иже Херувимы тайно образующе” — oѓ t¦ Ceroub€m mustikоj e„kon…zontej. Верующий народ на молитве в церкви — это изображение, живая икона славословящих на небесах Херувимов. Поэтому верующие в момент перехода к евхаристической части Литургии и в продолжении ее и должны осознать себя мистическими иконами Херувимов. То, что из небесных сил упомянуты именно Херувимы, естественно отсылает нас к тайне Ветхого Завета, к Скинии, к Святая Святых, к Ковчегу и к таинственной локализации особого мистического Божьего Присутствия, Шехины, где-то между крылами херувимов.
Может быть, стоило бы еще отметить интересный глагол в Деян 13 касательно того, что именно, какую именно милость Бог оказывал Израилю в пустыне. Так как там спорное чтение, то мы об этом пространно говорить не будем. Лучшие рукописи дают tropofore‹n, — это довольно интересный глагол, который означает “путеводство” или, может быть, “терпение к нраву” ведомых. Но Синодальный перевод основан на другом рукописном чтении и дает перевод “питало в пустыне”.
В соответствии с этим слово tЪpoj может означать и образ в смысле образца, это словоупотребление очень характерно для апостола Павла. Христианин должен быть для других христиан “тюпос” — он должен tЪpon doаnai, дать образец ( 2 Фес 3:9, ср. 1 Тим 2:14 : tЪpoj kalоn њrgwn, и т.д.). Возвращаемся, однако, к типологии в смысле богословском: к смысловой связи между центральным явлением Боговоплощения и его прообразованиями и отображениями. Я еще раз повторяю, что само по себе слово tЪpoj могло употребляться в обоих смыслах; но, конечно, это не было удобно. В соответствии с этим возникают многие термины, как то: prwtТtupoj “первообраз”, ўpotЪpoj, ўpotЪpwma или ўpotЪpwsij “отображение”; и с тем же значением ўnt…tupoj — не только существительное, но и прилагательное. Скажем, можно сказать: Ўg…a ўnt…tupa tоn ўlhqinоn в Послании к евреям 9:24 : “святые прообразования [“вместообразы”, как можно сказать по-славянски] истины”.
Материал очень обилен. Я уж опускаю сравнительно менее важный для христианских контекстов этимологический клубок слов вокруг paradeigma (наша “парадигма”). Для Нового Завета, может быть, важнее ряд слов, связанных с глаголом РmoiТw “уподобляю, делаю подобным”, соответственно РmoiТmai “уподобляюсь”; отсюда Рmo…wma или Рmo…wsij — “подобие”, как в словах о том, что человек сотворен Богом “по образу и подобию”, kat’e„kТna ka€ kaq’Рmo…wsin (кстати говоря, из этих двух симметрически соотнесенных слов первое — такое важное слово, как “эйкон”).
А что касается слова “scБma”, то это слово этимологически связано с глаголом “иметь” в духе идиоматики, нередкой в европейских языках. У Еврипида безумная детоубийственная мать Медея с плачем говорит: “scБma ka€ prТswpon eЩgenќj tљknwn” — “О, благородные обличья и благородные лица детей!” (Med. 1072). Слово это в разных контекстах обозначает также геометрическую фигуру, астрологический “аспект” (я недостаточно сведущ в астрологии, только знаю, что в астрологии это значит что-то совсем особенное), затем конфигурацию птиц, которых наблюдает авгур, гадающий по птицам, затем грамматическую форму, музыкальную фигуру, позу в танце, фазу луны и т.д. — довольно конкретные, жесткие и как бы однозначно характеризуемые состояния вещей.
И есть еще несколько слов, также переводимых по-славянски и по-русски в тех или иных контекстах как “образ”, но от разговора о них мы сейчас воздержимся. Я надеюсь, что хотя бы в малой степени передал вам ощущение чрезвычайного изобилия и богатства нюансов, которое присуще греческому языку. Славянский перевод был для наших предков великим благодеянием, но нельзя не видеть, в каком состоянии были тогда молодые славянские языки. И всегда по-гречески обнаруживаются такие хитрости, которые можно уловить, только разбирая греческие литеры.
Я благодарю за честь и за радость быть в этот день с вами.
Многоликий «образ»
Продолжаем рассказ об этимологических «сородичах» глагола резать, начатый в прошлой заметке. На очереди слово образ, которое в современном русском языке обычно употребляется в следующих основных значениях:
Назовем и омонимичное слово образ в значении ‘икона’.
Соответствия русскому образ имеются в других славянских языках. Например: украинское о́браз; белорусское вобраз; болгарское о́браз ‘лицо, щека’; польское, чешское и словацкое obraz ‘изображение; образ; икона’ и др. Отсюда следует, что, скорее всего, в общеславянском языке существовала праформа *obrazъ. Она состояла из приставки *ob- и корня *raz-. Это тот же корень со значением ‘удар, надрез’, что имелся в прошлом в словах разить, раз и (с чередованием гласных) резать.
Первоначальное значение праславянского слова *obrazъ большинство исследователей определяет как ‘нечто вырезанное’, ‘фигура, изображение, вырезанное или высеченное из дерева или камня’. Как видим, это не отвлеченное (как в современном языке во многих случаях), а вполне конкретное предметное значение. Содержит оно в себе два основных элемента: ‘удар, надрез’ и ‘изображение, форма’.
На базе исходной семантики у «потомков» слова *obrazъ, а также у производных от него слов в разных славянских диалектах и языках появилось много иных значений, подчас далеко ушедших от общего истока. Приведем некоторые примеры.
Мы привели здесь наиболее распространенные значения славянских слов, восходящих к древней праформе *obrazъ, но не все. Так, чешское существительное obraz, помимо уже названных значений, может выражать следующие: ‘отражение’, ‘образ, представление’, ‘описание’, ‘мнение, взгляд’, ‘сцена в художественном произведении’, ‘символ’, ‘иносказание, троп’ и др. Интересующимся рекомендуем обратиться к «Этимологическому словарю славянских языков», см. в конце статьи список литературы.
Итак, семантика слов, родственных русскому образ, в русском и других славянских языках весьма богата. Пути ее развития не всегда легко восстанавливаются. Но известно, что немалое влияние на развитие семантики слова образ и родственных ему оказал… греческий язык. Как это случилось?
Конечно, это произошло сначала в старославянском (церковнославянском) языке, на который переводились византийские богослужебные книги. Старославянское слово образъ использовалось для перевода греческих слов со следующими значениями:
Греческих слов было немало, они были многозначны, и часть этих значений унаследовал из византийских книг старославянский образъ. Для того, чтобы не возникло путаницы (читателям могло быть непонятно, в каком именно значении употреблено в тексте данное слово), для перевода использовались и другие близкие по смыслу лексемы, например, видъ и подобие.
В целом в памятниках древнерусской и русской церковнославянской письменности XI–XVII вв. слово образъ означает:
Многие греческие слова, соотносимые в переводах с образом, несли в себе значение ‘отпечаток, подобие’. Это отчасти пересекается с первоначальным значением слова образъ, связанным с созданием высеченного, вырезанного изображения. И славянское слово оказалось весьма подходящим для выражения византийской религиозно-философской концепции, согласно которой образ — это отпечаток, подобие, отражение какого-либо небесного, божественного явления. В знаменитом высказывании о том, что человек создан по образу и подобию божьему, слова образ и подобие первоначально были синонимами…
Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. — Вып. 29. — М., 2002.
Чернышева М. И. Уходящие слова, ускользающие смыслы. — М., 2009.
Колесов В. В. Лексическое варьирование в Изборнике 1073 г. и древнерусский литературный язык // Изборник Святослава 1073 г.: Сборник статей. M., 1977.
Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 12. — М., 1987.
Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. А. С. Кузнецов. – СПб., 2000.
Иллюстрация: фрагмент резьбы с изображением царя Давида на стене Дмитриевского собора во Владимире (XII в.).