Так ловят легковерных дураков
Кассио.
Кассио.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Кассио.
Кассио.
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону).
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону). Так, так, так. Дорого тебе обойдется этот смех.
Яго. Ей-богу, ходит слух, что вы на ней женитесь.
Кассио. Какое вранье!
Яго. Зачем мне врать?
Отелло (в сторону). Словно меня нет на свете!
Кассио. Дура сама это распространяет. Она в это верит на основании своих собственных чувств. Я ей ничего не обещал.
Отелло (в сторону). Яго делает мне знаки. Сейчас он перейдет к делу.
Кассио. Да вот она была тут недавно. Она меня просто преследует. Как-то разговариваю я на берегу с несколькими венецианцами. Откуда ни возьмись, эта краля, и прыг ко мне на шею. Вот так! Ха-ха-ха! И вот так!
Отелло (в сторону). Наверно, он передразнивает, как она визжит: «О мой Кассио!».
Кассио. И плачет, и обнимает, и тащит с собой. Ха-ха-ха!
Отелло (в сторону). Теперь он показывает, как она увлекает его в мою спальню. О, я хорошо вижу твой нос, но пока еще не вижу собаки, которой я брошу его на съеденье!
Кассио. Надо будет поскорее расстаться с нею.
Яго. Глядите, ей-богу, вот она!
Кассио. Хорек ненасытный! И как надушилась!
Долго ты будешь бегать за мною?
Бианка. Нет уж, извини. Побегают за тобой черт и его бабушка. Получай назад свой платок, окаянный! Дура я, что взяла его. Вышей ему такой же! Вы слыхали что-нибудь подобное? Нашел у себя в комнате и не знает чей. Так я и поверила! Какой-нибудь шлюхи память, а я буду снимать с него узор! Нет уж, пожалуйста!
Кассио. Что ты, ненаглядная Бианка! Что ты, что ты!
Отелло (в сторону). Праведное небо, это мой платок!
Бианка. Если хочешь, приходи сегодня ужинать со мной. А если не сегодня, приходи, когда вздумаешь. (Уходит.).
Яго. Бегом, бегом за ней!
Кассио. Пожалуй, правда. Еще поднимет шум на улице.
Яго. Вы действительно пойдете ужинать к ней?
Кассио. Да, я думаю.
Яго. В таком случае, я приду тоже. Надо поговорить.
Кассио. Прекрасно! Только наверняка.
Яго. Посмотрим. Догоните ее.
Яго. Как он гордится своей низостью! Вы заметили?
Отелло. О Яго!
Яго. А вы узнали платок?
Отелло. Это действительно мой?
Яго. Разумеется, ваш. Видите, как мало он ценит эту сумасбродку, жену вашу. Она дарит ему платок, а он отдает его своей сударушке.
Отелло. Я хотел бы убивать его девять лет подряд. Действительно, сумасбродка. Обольстительная! Божественная!
Яго. Вам пора было бы забыть об этом.
Отелло. Да, Яго. Я хочу, чтобы она сгнила, пропала и была осуждена сегодня же ночью. Я не дам прожить ей дня. Сердце мое обратилось в камень. Ударить — ушибешь об него руку. Все это так. Но не было на свете созданья более неотразимого. Ее место рядом с каким-нибудь повелителем мира, чтобы делить с ним жизнь и вдохновлять его.
Яго. Нет, думать так вам больше не годится.
Отелло. Чтоб ее черт побрал! Это верно. Я только вспоминаю. Какая это рукодельница! А как понимает музыку! Ее пеньем можно приручить лесного медведя. Женщина неистощимого ума и воображения.
Яго. Тем, стало быть, хуже.
Отелло. О, в тысячу раз! И притом с такой способностью нравиться!
Яго. Даже слишком большою.
Отелло. Справедливо. Но ведь жалко, Яго! О, какая жалость, какая жалость!
Яго. Ну, если вам так жалко, выдайте ей доверенность на совершение дальнейших низостей. Дело только в вас. Никого это не касается.
Отелло. Я изрублю ее на мелкие кусочки. Обманывать меня!
Яго. Безобразница.
Отелло. И с кем! С моим подчиненным!
Яго. Тем более.
Отелло. Какой-нибудь отравы, Яго, сегодня же. Я не буду вступать с ней в объяснения, чтоб не поддаться ее обаянью. Так помни, сегодня же. Достанешь, Яго?
Отелло. Хорошо. Хорошо. Знаешь, это справедливая мысль. Это мне нравится.
Яго. А расправиться с Кассио предоставьте мне. Ночью кое-что услышите.
Отелло. Великолепно!
Входят Лодовико, Дездемона и свита.
Лодовико.
Отелло.
Лодовико.
Отелло.
(Прикладывает к губам письмо, распечатывает и читает.).
Дездемона.
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло (читает).
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Лодовико.
Отелло.
Дездемона (уходя).
Отелло (14 стр.)
То, видимо, на то причины есть.
Пойду поговорю с ним.
Дездемона
Быть может, из Венеции письмо
Или на Кипре заговор открылся,
Но неприятности или дела
В нем облаком затмили ясность мысли.
Мы раздражаемся по пустякам,
Когда задеты чем-нибудь серьезным.
Бывает, палец заболит, и боль
Передается остальному телу.
Мужья не боги, требовать от них
Вниманья, как от женихов, нет смысла.
Брани меня, Эмилия, за то,
Что я его напрасно осуждала.
Я ошибалась. Он не виноват.
Эмилия
Дай бог, чтоб это были в самом деле
Заботы службы, а не ревность к вам.
Дездемона
Я повода ему не подавала.
Эмилия
Ревнивым в этом надобности нет.
Ревнуют не затем, что есть причина,
А только для того, чтоб ревновать.
Сама собой сыта и дышит ревность.
Дездемона
Да обойдет Отелло этот бич!
Эмилия
Дездемона
Пойду его проведать.
Вы, Кассио, тут будьте под рукой.
Как раз, быть может, подвернется случай,
Я наконец его уговорю.
Кассио
Покорнейше вам благодарен.
Дездемона и Эмилия уходят.
Входит Бьянка.
Бьянка
Кассио
Судьбами, здесь красавица Бьянка?
Я собирался только что к тебе.
Бьянка
А я к тебе. Но слыханное ль дело?
Исчезнуть на семь дней и семь ночей!
Ушел и как сквозь землю провалился.
Кассио
Прости меня, Бьянка. Я был занят.
Живу не сладко. Чуть освобожусь,
Мы это наверстаем. Вот, Бьянка,
(давая ей платок Дездемоны)
Пожалуйста, такой же вышей мне.
Бьянка
Откуда это? Новая подруга?
Так вот ты с кем неделю пропадал?
Теперь мне все понятно, все понятно.
Кассио
Брось тотчас к черту свой ревнивый бред.
Платок от женщины, уж ты решила?
Бьянка
Кассио
Не знаю сам. Он у меня валялся.
Мне нравится узор. Сними его,
Пока платка обратно не спросили.
Ну, а теперь оставь меня.
Бьянка
Кассио
Да я тут дожидаюсь генерала
И в женском обществе бы не хотел
Бьянка
Это что за новость?
Кассио
Не думай, что тебя я не люблю.
Бьянка
Вот именно, как этого не думать?
Пройдись со мною несколько шагов.
Ты вечером ко мне придешь сегодня?
Кассио
Далеко проводить я не могу.
Мне встреча здесь назначена по делу.
Бьянка
Я скромная, довольствуюсь, чем можно.
АКТ IV
Входят Отелло и Яго.
Отелло
Что поцелуй тайком…
Отелло
И голой с другом полежать в постели
В границах добродетели нельзя?
Отелло
В границах добродетели раздевшись!
Зачем так сложно и так тяжело
Хитрить пред чертом и морочить небо!
Когда не происходит ничего,
То это все простительная вольность.
Но перейдемте к случаю с платком.
Отелло
Он мой. Я дал его жене в подарок.
Отелло
Теперь он стал ее. Она вольна
Отдать его кому-нибудь другому.
Отелло
Она вольна располагать и этим?
Из хвастающих ею. Но платок…
Отелло
Хочу забыть, а ты напоминаешь!
Как ворон над жилищем, где чума,
Так это слово в памяти витает.
Ты говоришь, платок мой у него?
Отелло
Но в этом нет и счастья.
Зачем значенье придавать тому,
Что без стыда наглец и соблазнитель,
У женщины добившись своего,
Трубит повсюду о своей победе?
Отелло
Он вслух о ней болтал?
Отелло
То, от чего всегда он отречется.
Отелло
Отелло
Отелло
Отелло
Так ловят легковерных дураков
Кассио.
Кассио.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Кассио.
Кассио.
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону).
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону). Так, так, так. Дорого тебе обойдется этот смех.
Яго. Ей-богу, ходит слух, что вы на ней женитесь.
Кассио. Какое вранье!
Яго. Зачем мне врать?
Отелло (в сторону). Словно меня нет на свете!
Кассио. Дура сама это распространяет. Она в это верит на основании своих собственных чувств. Я ей ничего не обещал.
Отелло (в сторону). Яго делает мне знаки. Сейчас он перейдет к делу.
Кассио. Да вот она была тут недавно. Она меня просто преследует. Как-то разговариваю я на берегу с несколькими венецианцами. Откуда ни возьмись, эта краля, и прыг ко мне на шею. Вот так! Ха-ха-ха! И вот так!
Отелло (в сторону). Наверно, он передразнивает, как она визжит: «О мой Кассио!».
Кассио. И плачет, и обнимает, и тащит с собой. Ха-ха-ха!
Отелло (в сторону). Теперь он показывает, как она увлекает его в мою спальню. О, я хорошо вижу твой нос, но пока еще не вижу собаки, которой я брошу его на съеденье!
Кассио. Надо будет поскорее расстаться с нею.
Яго. Глядите, ей-богу, вот она!
Кассио. Хорек ненасытный! И как надушилась!
Долго ты будешь бегать за мною?
Бианка. Нет уж, извини. Побегают за тобой черт и его бабушка. Получай назад свой платок, окаянный! Дура я, что взяла его. Вышей ему такой же! Вы слыхали что-нибудь подобное? Нашел у себя в комнате и не знает чей. Так я и поверила! Какой-нибудь шлюхи память, а я буду снимать с него узор! Нет уж, пожалуйста!
Кассио. Что ты, ненаглядная Бианка! Что ты, что ты!
Отелло (в сторону). Праведное небо, это мой платок!
Бианка. Если хочешь, приходи сегодня ужинать со мной. А если не сегодня, приходи, когда вздумаешь. (Уходит.).
Яго. Бегом, бегом за ней!
Кассио. Пожалуй, правда. Еще поднимет шум на улице.
Яго. Вы действительно пойдете ужинать к ней?
Кассио. Да, я думаю.
Яго. В таком случае, я приду тоже. Надо поговорить.
Кассио. Прекрасно! Только наверняка.
Яго. Посмотрим. Догоните ее.
Яго. Как он гордится своей низостью! Вы заметили?
Отелло. О Яго!
Яго. А вы узнали платок?
Отелло. Это действительно мой?
Яго. Разумеется, ваш. Видите, как мало он ценит эту сумасбродку, жену вашу. Она дарит ему платок, а он отдает его своей сударушке.
Отелло. Я хотел бы убивать его девять лет подряд. Действительно, сумасбродка. Обольстительная! Божественная!
Яго. Вам пора было бы забыть об этом.
Отелло. Да, Яго. Я хочу, чтобы она сгнила, пропала и была осуждена сегодня же ночью. Я не дам прожить ей дня. Сердце мое обратилось в камень. Ударить — ушибешь об него руку. Все это так. Но не было на свете созданья более неотразимого. Ее место рядом с каким-нибудь повелителем мира, чтобы делить с ним жизнь и вдохновлять его.
Яго. Нет, думать так вам больше не годится.
Отелло. Чтоб ее черт побрал! Это верно. Я только вспоминаю. Какая это рукодельница! А как понимает музыку! Ее пеньем можно приручить лесного медведя. Женщина неистощимого ума и воображения.
Яго. Тем, стало быть, хуже.
Отелло. О, в тысячу раз! И притом с такой способностью нравиться!
Яго. Даже слишком большою.
Отелло. Справедливо. Но ведь жалко, Яго! О, какая жалость, какая жалость!
Яго. Ну, если вам так жалко, выдайте ей доверенность на совершение дальнейших низостей. Дело только в вас. Никого это не касается.
Отелло. Я изрублю ее на мелкие кусочки. Обманывать меня!
Яго. Безобразница.
Отелло. И с кем! С моим подчиненным!
Яго. Тем более.
Отелло. Какой-нибудь отравы, Яго, сегодня же. Я не буду вступать с ней в объяснения, чтоб не поддаться ее обаянью. Так помни, сегодня же. Достанешь, Яго?
Отелло. Хорошо. Хорошо. Знаешь, это справедливая мысль. Это мне нравится.
Яго. А расправиться с Кассио предоставьте мне. Ночью кое-что услышите.
Отелло. Великолепно!
Входят Лодовико, Дездемона и свита.
Лодовико.
Отелло.
Лодовико.
Отелло.
(Прикладывает к губам письмо, распечатывает и читает.).
Дездемона.
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло (читает).
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Лодовико.
Отелло.
Дездемона (уходя).
Лодовико.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Лодовико.
Отелло.
Лодовико.
Лодовико.
Лодовико.
Лодовико.
Лодовико.
Сцена вторая.
Комната в замке.
Входят Отелло и Эмилия.
Отелло.
Эмилия.
Отелло.
Отелло.
Эмилия.
Отелло.
Эмилия.
Отелло.
Эмилия.
Отелло.
Эмилия.
Отелло.
Входит Дездемона с Эмилией.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло (Эмилии).
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Эмилия.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Возвращаются Эмилия и Яго.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Дездемона.
Эмилия.
Дездемона.
Эмилия.
Эмилия.
Дездемона.
Дездемона.
Дездемона и Эмилия уходят. Входит Родриго.
Родриго. Не видно, чтобы ты поступал со мной благородно.
Яго. Например?
Родриго. Каждый день ты хитришь со мной и приносишь мне больше вреда, чем пользы. Довольно! Больше этого не будет. Кроме того, я еще не решил, прощу ли тебе все, что вытерпел из-за тебя до сих пор.
Яго. Выслушайте меня.
Родриго. Я слишком долго слушал тебя! Твои слова несоединимы с делом.
Яго. Неправда, неправда.
Родриго. Правда, и, к сожаленью, слишком горькая. Я разорился. За половину драгоценностей, которые я передал тебе для Дездемоны, можно было совратить монахиню. Ты говорил, что, принимая их, она подавала мне надежды. Но пока ничего не видно.
Яго. Прекрасно. Дальше.
Родриго. Вот именно, что не дальше и не прекрасно. Дальше некуда, и это отвратительно. Я прихожу к заключению, что ты вымогатель.
Яго. Прекрасно.
Родриго. Тебе сказано, что совсем это не прекрасно! Я пожалуюсь Дездемоне. Если она вернет мне драгоценности, я откажусь от своих притязаний и искуплю их раскаянием. Если нет, я сдеру с тебя полностью их стоимость.
Родриго. Да. Все это будет исполнено.
Яго. Ага! Задело за живое! Вот это я понимаю! Теперь я буду о тебе лучшего мнения. Руку, Родриго! Ты сказал правду. Все правда, до последнего слова. И при всем том никто бы не мог постараться для тебя лучше, чем я.
Родриго. Что-то не видно.
Яго. И опять твоя правда. Не видно. И ты прав, что не веришь мне. Но давай говорить прямо, Родриго. Если ты действительно то, чем показался мне сейчас, и у тебя есть сила, отчаянность и удаль, выкажи их сегодня ночью. Если в следующую Дездемона не будет твоя, можешь зарезать меня на улице или прикончить как тебе угодно.
Родриго. Да, но что ты предлагаешь? Это осуществимо? Приведет ли оно к чему-нибудь?
Яго. Чрезвычайным приказом из Венеции Кассио предложено сменить Отелло.
Родриго. Это правда? Тогда, значит, Отелло и Дездемона уедут назад в Венецию?
Яго. Нет. Он едет в Мавританию и увезет с собою Дездемону, если только не помешает какая-нибудь непредвиденность. Например, можно было бы вывести из употребления Кассио.
Родриго. Что это значит?
Яго. Это значит, что его надо сделать неспособным занять место Отелло, размозжив ему голову.
Родриго. И ты это предлагаешь мне?
Яго. Да, если ты себе желаешь добра. Сегодня он ужинает с одной девчонкой, я тоже к ним пойду. Он еще не слыхал о своем повышении. Хочешь подстеречь его? Тогда я устрою, что он пойдет домой между двенадцатью и часом, а ты напади. Я буду поблизости и подоспею. С двумя ему не справиться. Что ты разинул рот? На улице я представлю тебе такие доводы в пользу его смерти, что ты сочтешь своим долгом убрать его. Я опаздываю на ужин. Идем.
Родриго. Идем. Послушаю, что ты скажешь.
Яго. И ты согласишься, что я прав.
Сцена третья.
Другая комната в замке.
Входят Отелло, Лодовико, Дездемона, Эмилия и свита.
Так ловят легковерных дураков
Кассио.
Кассио.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Отелло.
Кассио.
Кассио.
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону).
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону).
Кассио.
Отелло (в сторону). Так, так, так. Дорого тебе обойдется этот смех.
Яго. Ей-богу, ходит слух, что вы на ней женитесь.
Кассио. Какое вранье!
Яго. Зачем мне врать?
Отелло (в сторону). Словно меня нет на свете!
Кассио. Дура сама это распространяет. Она в это верит на основании своих собственных чувств. Я ей ничего не обещал.
Отелло (в сторону). Яго делает мне знаки. Сейчас он перейдет к делу.
Кассио. Да вот она была тут недавно. Она меня просто преследует. Как-то разговариваю я на берегу с несколькими венецианцами. Откуда ни возьмись, эта краля, и прыг ко мне на шею. Вот так! Ха-ха-ха! И вот так!
Отелло (в сторону). Наверно, он передразнивает, как она визжит: «О мой Кассио!».
Кассио. И плачет, и обнимает, и тащит с собой. Ха-ха-ха!
Отелло (в сторону). Теперь он показывает, как она увлекает его в мою спальню. О, я хорошо вижу твой нос, но пока еще не вижу собаки, которой я брошу его на съеденье!
Кассио. Надо будет поскорее расстаться с нею.
Яго. Глядите, ей-богу, вот она!
Кассио. Хорек ненасытный! И как надушилась!
Долго ты будешь бегать за мною?
Бианка. Нет уж, извини. Побегают за тобой черт и его бабушка. Получай назад свой платок, окаянный! Дура я, что взяла его. Вышей ему такой же! Вы слыхали что-нибудь подобное? Нашел у себя в комнате и не знает чей. Так я и поверила! Какой-нибудь шлюхи память, а я буду снимать с него узор! Нет уж, пожалуйста!
Кассио. Что ты, ненаглядная Бианка! Что ты, что ты!
Отелло (в сторону). Праведное небо, это мой платок!
Бианка. Если хочешь, приходи сегодня ужинать со мной. А если не сегодня, приходи, когда вздумаешь. (Уходит.).
Яго. Бегом, бегом за ней!
Кассио. Пожалуй, правда. Еще поднимет шум на улице.
Яго. Вы действительно пойдете ужинать к ней?
Кассио. Да, я думаю.
Яго. В таком случае, я приду тоже. Надо поговорить.
Кассио. Прекрасно! Только наверняка.
Яго. Посмотрим. Догоните ее.
Яго. Как он гордится своей низостью! Вы заметили?
Отелло. О Яго!
Яго. А вы узнали платок?
Отелло. Это действительно мой?
Яго. Разумеется, ваш. Видите, как мало он ценит эту сумасбродку, жену вашу. Она дарит ему платок, а он отдает его своей сударушке.
Отелло. Я хотел бы убивать его девять лет подряд. Действительно, сумасбродка. Обольстительная! Божественная!
Яго. Вам пора было бы забыть об этом.
Отелло. Да, Яго. Я хочу, чтобы она сгнила, пропала и была осуждена сегодня же ночью. Я не дам прожить ей дня. Сердце мое обратилось в камень. Ударить — ушибешь об него руку. Все это так. Но не было на свете созданья более неотразимого. Ее место рядом с каким-нибудь повелителем мира, чтобы делить с ним жизнь и вдохновлять его.
Яго. Нет, думать так вам больше не годится.
Отелло. Чтоб ее черт побрал! Это верно. Я только вспоминаю. Какая это рукодельница! А как понимает музыку! Ее пеньем можно приручить лесного медведя. Женщина неистощимого ума и воображения.
Яго. Тем, стало быть, хуже.
Отелло. О, в тысячу раз! И притом с такой способностью нравиться!
Яго. Даже слишком большою.
Отелло. Справедливо. Но ведь жалко, Яго! О, какая жалость, какая жалость!
Яго. Ну, если вам так жалко, выдайте ей доверенность на совершение дальнейших низостей. Дело только в вас. Никого это не касается.
Отелло. Я изрублю ее на мелкие кусочки. Обманывать меня!
Яго. Безобразница.
Отелло. И с кем! С моим подчиненным!
Яго. Тем более.
Отелло. Какой-нибудь отравы, Яго, сегодня же. Я не буду вступать с ней в объяснения, чтоб не поддаться ее обаянью. Так помни, сегодня же. Достанешь, Яго?
Отелло. Хорошо. Хорошо. Знаешь, это справедливая мысль. Это мне нравится.
Яго. А расправиться с Кассио предоставьте мне. Ночью кое-что услышите.
Отелло. Великолепно!
Входят Лодовико, Дездемона и свита.
Лодовико.
Отелло.
Лодовико.
Отелло.
(Прикладывает к губам письмо, распечатывает и читает.).
Дездемона.
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло (читает).
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Лодовико.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Отелло.
Дездемона.
Лодовико.
Отелло.
Дездемона (уходя).