Так держать, Дживз!
Не стану скрывать, что в то утро я уселся завтракать с тяжёлым сердцем. Дело в том, что сегодня мне предстояло отправиться на три недели в загородный особняк тёти Агаты в Уллэм Черси в Херефордшире. Мы, Вустеры, обладаем железной волей, и внешне я был абсолютно спокоен, но в душе моей затаился страх…
Не стану скрывать, что в то утро я уселся завтракать с тяжёлым сердцем. Дело в том, что сегодня мне предстояло отправиться на три недели в загородный особняк тёти Агаты в Уллэм Черси в Херефордшире. Мы, Вустеры, обладаем железной волей, и внешне я был абсолютно спокоен, но в душе моей затаился страх.
— Дживз, — сказал я, — сегодня утром мне невесело.
— Да, Дживз. Совсем невесело. Так невесело, что дальше некуда.
Так держать, Дживз! скачать fb2, epub бесплатно
Молодой аристократ Берти Вустер обладает удивительной способностью попадать в безвыходные ситуации. Безвыходные с точки зрения самого Берти. Но его камердинер – невозмутимый и находчивый Дживс – всегда готов прийти на помощь незадачливому хозяину и выручить его из очередного капкана.
Верный слуга Дживс отправляется в отпуск. Лишившись на время своего ангела-хранителя, Берти Вустер находит приют в загородном поместье тети Далии, где он оказывается в компании бывшей невесты, экстравагантного юноши по кличке Бродвейский Уилли и учителя, когда-то досаждавшего маленькому Берти. И конечно же, мистеру Вустеру не избежать ловушек и каверз, которые приготовила ему судьба, а уж когда в доме обнаруживается пропажа серебряного сливочника, Берти попадает в самый центр скандальной истории.
Очередные похождения молодого аристократа Берти Вустера и его слуги, спасителя и ангела-хранителя – невозмутимого Дживса. Снова и снова Берти Вустер попадает как кур в ощип в крупные неприятности. Ему грозят ужасы разорения, позора, скандала или женитьбы. Однако в последний момент незаменимому Дживсу всегда удается найти выход из самой безнадежной ситуации…
Так держать, Дживс!
Не стану скрывать, что в то утро я уселся завтракать с тяжёлым сердцем. Дело в том, что сегодня мне предстояло отправиться на три недели в загородный особняк тёти Агаты в Уллэм Черси в Херефордшире. Мы, Вустеры, обладаем железной волей, и внешне я был абсолютно спокоен, но в душе моей затаился страх.
— Дживз, — сказал я, — сегодня утром мне невесело.
— Да, Дживз. Совсем невесело. Так невесело, что дальше некуда.
— Мне очень жаль, сэр.
Он снял крышку с тарелки, и моему взору предстала весьма аппетитная яичница с беконом, в которую я угрюмо ткнул вилкой.
— Почему, — вот о чём я всё время себя спрашиваю, Дживз, — почему моя тётя Агата ни с того ни с сего пригласила меня погостить в свою усадьбу?
— Не могу сказать, сэр.
— Только не потому, что она меня любит.
— Всем известно, что тётя Агата терпеть меня не может, так как считает, что во всех её неприятностях виноват я один. Сам не знаю почему, но как только наши пути пересекаются, если так можно выразиться, проходит совсем немного времени, прежде чем я совершу какой-нибудь жуткий промах, после чего она, так сказать, начинает гоняться за мной с топором. В результате тётя Агата считает меня жалким, ничтожным червём. Я прав или нет, Дживз?
— И тем не менее сейчас она категорически настаивает, чтобы я плюнул на все свои дела и примчался к ней в Уллэм Черси. Должно быть, она задумала что-то зловещее, Дживз. Теперь ты понимаешь, почему я невесел?
— Да, сэр. Простите, сэр, по-моему, к нам пришли. Звонок в дверь, сэр.
Он исчез, а я ещё раз мрачно ткнул вилкой в яичницу с беконом.
— Телеграмма, сэр, — сказал Дживз, материализовавшись у моего локтя.
— Вскрой её, Дживз, и прочти вслух. От кого она?
— Телеграмма не подписана, сэр.
— Ты хочешь сказать, в конце нету имени?
— Именно это я и имел в виду, сэр.
Я пробежал телеграмму глазами. Более чудного сообщения я в жизни не получал. Именно чудного, другого слова мне не подобрать.
Текст был следующий:
«Помни когда сюда приедешь жизненно важно ты меня не знаешь»
Мы, Вустеры, не отличаемся большой сообразительностью, в особенности за завтраком, и я почувствовал, как у меня тупо заломило затылок.
— Что это значит, Дживз?
— Не могу сказать, сэр.
— Тут написано «когда сюда приедешь». Куда сюда?
— Обратите внимание, сэр, что телеграмма отправлена из Уллэм Черси.
— Ты абсолютно прав. Из Уллэм, как ты справедливо заметил, Черси. Это нам кое о чём говорит, Дживз.
— Понятия не имею. Как ты думаешь, могла тётя Агата отправить эту телеграмму?
— И опять ты прав. Тогда мы можем с уверенностью утверждать только одно: неизвестная личность, проживающая в Уллэм Черси, считает жизненно важным, что я её не знаю, Так, Дживз?
— Не могу сказать, сэр.
— Однако, если взглянуть на дело другими глазами, с какой стати я должен её знать?
— Совершенно справедливо, сэр.
— Значит, нам остается надеяться, что эта загадочная история со временем прояснится. Мы будем терпеливо ждать, и рано или поздно тайное станет явным.
Электронная книга Так держать, Дживз! | Very good, Jeeves
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
Ожидание ответа от сервера
Информация о книге
Произведение Так держать, Дживз! полностью
В большинстве анонсов утверждается, что эту книгу следует выдавать для внимательного чтения всем желающим вступить в законный брак в нашей стране. Вручать прямо в ЗАГСе, так сказать, чтобы еще раз убедить молодых в прописной истине: с родителями жить нельзя ни в коем случае.
Жена провинциального аптекаря Черномордика никак не может уснуть. Ночь напролет скучает у открытого окна, слушая храп скучного мужа. Нежданным спасением от тоски становится визит двух припозднившихся офицеров, наслышанных о красоте аптекарши.
Сатирическое стихотворение «Багаж», Самуила Яковлевича Маршака, бесконечно любимо детьми и взрослыми уже много десятилетий. Одно из самых переиздаваемых, яркое веселое с монотонно повторяющимся рефреном предметов багажа довольно неприятной дамы, которые каждый помнит с детства, передается из поколения в поколение. И каждое новое из них воспринимает стихотворение с неизменным восторгом.
Берти и Дживс делают все возможное, чтобы помочь, а иногда и, напротив, помешать влюбчивому Бинго Литтлу, пока он мечется среди высоких чувств к семи прелестницам.
Аристократка Гонория Глоссоп, официантка Мейбл, революционерка Шарлотта Корде. Такие разные, они поразила сердце Бинго, но на подходе еще четыре прелестницы, и необходимо как-то выпутываться из этой щекотливой ситуации.
Между тем, на поле битвы выдвигается грозная тетушка Агата, с намерением воплотить собственные матримониальные планы на молодого человека. За ней следом энергичные Клод и Юстас намеренны вмешаться и в без того непростую ситуацию.
Тетушка Далия требует, чтобы Берти Вустер помог ей обмануть антиквара при продаже серебряного сливочника 18-го века. Отметая всяческие возражения племянника-аристократа, тетушка Далия угрожает отлучить Берти от приглашений к обеду; немыслимая перспектива, учитывая безграничную любовь Вустера к кулинарным изыскам ее шеф-повара, Анатоля.
Ситуация осложняется, когда приятель Берти, Гасси Финк-Ноттл просит совета в деле, связанном с его предстоящим браком с Мадлен Бассет. Похоже, Мадлен – не единственная его привязанность. Изучение влияния полнолуния на любовную жизнь тритонов – чем не приоритет.
Неразберихи добавляет Родерик Спод, лидер фашистской организации, которого сторонники называют спасителем Великобритании, и который тоже заинтересован в сливочнике.
Так держать дживс книга
Пелем Гренвилл Вудхауз
Дживз и неотвратимость судьбы
Не стану скрывать, что в то утро я уселся завтракать с тяжёлым сердцем. Дело в том, что сегодня мне предстояло отправиться на три недели в загородный особняк тёти Агаты в Уллэм Черси в Херефордшире. Мы, Вустеры, обладаем железной волей, и внешне я был абсолютно спокоен, но в душе моей затаился страх.
— Да, Дживз. Совсем невесело. Так невесело, что дальше некуда.
— Мне очень жаль, сэр.
Он снял крышку с тарелки, и моему взору предстала весьма аппетитная яичница с б., в которую я угрюмо ткнул вилкой.
— Не могу сказать, сэр.
— Только не потому, что она меня любит.
— Всем известно, что тётя Агата терпеть меня не может, так как считает, что во всех её неприятностях виноват я один. Сам не знаю почему, но как только наши пути пересекаются, если так можно выразиться, проходит совсем немного времени, прежде чем я совершу какой-нибудь жуткий промах, после чего она, так сказать, начинает гоняться за мной с топором. В результате тётя Агата считает меня жалким, ничтожным червём. Я прав или нет, Дживз?
— И тем не менее сейчас она категорически настаивает, чтобы я плюнул на все свои дела и примчался к ней в Уллэм Черси. Должно быть, она задумала что-то зловещее, Дживз. Теперь ты понимаешь, почему я невесел?
— Да, сэр. Простите, сэр, по-моему, к нам пришли. Звонок в дверь, сэр.
Он исчез, а я ещё раз мрачно ткнул вилкой в яичн. с беконом.
— Вскрой её, Дживз, и прочти вслух. От кого она?
— Телеграмма не подписана, сэр.
— Ты хочешь сказать, в конце нету имени?
— Именно это я и имел в виду, сэр.
Я пробежал телеграмму глазами. Более чудного сообщения я в жизни не получал. Именно чудного, другого слова мне не подобрать.
Текст был следующий:
Мы, Вустеры, не отличаемся большой сообразительностью, в особенности за завтраком, и я почувствовал, как у меня тупо заломило затылок.
— Что это значит, Дживз?
— Не могу сказать, сэр.
— Обратите внимание, сэр, что телеграмма отправлена из Уллэм Черси.
— Ты абсолютно прав. Из Уллэм, как ты справедливо заметил, Черси. Это нам кое о чём говорит, Дживз.
— Понятия не имею. Как ты думаешь, могла тётя Агата отправить эту телеграмму?
— И опять ты прав. Тогда мы можем с уверенностью утверждать только одно: неизвестная личность, проживающая в Уллэм Черси, считает жизненно важным, что я её не знаю, Так, Дживз?
— Не могу сказать, сэр.
— Однако, если взглянуть на дело другими глазами, с какой стати я должен её знать?
— Совершенно справедливо, сэр.
— Значит, нам остается надеяться, что эта загадочная история со временем прояснится. Мы будем терпеливо ждать, и рано или поздно тайное станет явным.
— Я не смог бы выразиться точнее, сэр.
Я прикатил в Уллэм Черси около четырёх и нашёл тётю Агату в её логове. Она писала письма, и, насколько я её знал, письма агрессивные с ругательными постскриптумами. Когда она меня увидела, лицо её не озарилось радостью.
— У тебя нос испачкан.
Я полез в карман за платком.
— Хорошо, что ты приехал рано. Я хочу поговорить с тобой, прежде чем ты встретишься с мистером Филмером.
— С мистером Филмером, членом кабинета министров. Он у меня гостит. Даже ты должен был слышать о мистере Филмере.
— Я настоятельно прошу, чтобы ты произвёл на мистера Филмера хорошее впечатление.
— Не смей разговаривать таким тоном, словно для тебя нет ничего легче, чем произвести на кого-то хорошее впечатление. Мистер Филмер человек серьезный, волевой, цельный, а ты один из легкомысленных, никчемных прожигателей жизни, к которым он относится с большим предубеждением.
— Таким образом, пока ты находишься в моём доме, ты сделаешь всё возможное, чтобы тебя не приняли за никчемного, легкомысленного прожигателя жизни. И прежде всего ты бросишь курить.
— И, помимо всего прочего, будь любезен, не заводи разговоров на темы о барах, бильярдных и актрисах. Естественно, мистер Филмер составит о тебе своё мнение в основном по разговорам.
Я решил прояснить ситуацию.
— Но зачем мне производить на мистера Филмера хорошее впечатление?
Неостроумный ответ, но по крайней мере она ясно дала мне понять, что говорить нам больше не о чем, и я ушёл от неё, испытывая адские душевные муки.
Решив прогуляться, я вышел в сад и, прах меня побери, первым делом увидел малыша Бинго Литтла, стоявшего ко мне спиной.
Мы с Бинго дружили чуть ли не с пелёнок. Родились мы с разницей в несколько дней в одном и том же местечке под названием Лондон, вместе прошли Итон и Оксфорд, а в зрелые годы от души порезвились в доброй, старой Метрополии. Если кто и мог скрасить весь ужас моего существования в Уллэм Черси, так это Бинго.
Правда, я никак не мог понять, как он здесь очутился. Видите ли, недавно малыш женился на знаменитой писательнице, Рози М.Бэнкс, и когда я видел его в последний раз, собирался ехать с ней в Америку, куда она направлялась, чтобы прочитать курс лекций. Я совершенно четко помнил, что Бинго клял всех на свете, так как из-за поездки вынужден был пропустить скачки в Аскоте.
И тем не менее, хотите верьте, хотите нет, он стоял передо мной собственной персоной. Горя желанием увидеть дружеское лицо, я вскричал сам не свой от восторга:
Он резко повернулся, и, прах побери, лицо у него было совсем не дружеское. Скорее оно было (это выражение часто употребляется в детективных романах) искажено яростью. Он замахал руками, словно регулировщик на оживлённом перекрестке.
— Разве ты не получил моей телеграммы?
— Так это была твоя телеграмма?
— Естественно, это была моя телеграмма.
— Почему ты не подписался?
— Нет, не подписался. Я не понял в ней ни единого слова.
— Но ведь ты получил моё письмо?
— Я не получал твоего письма.
— Значит, я забыл его отправить. Я писал тебе, что устроился гувернёром к твоему кузену Томасу, и что при встрече ты должен сделать вид, будто мы с тобой незнакомы.
— Если твоя тётя заподозрит, что я твой друг, она в ту же секунду даст мне коленом под одно место.
Бинго поднял брови.
— Почему? Сам посуди, Берти. Если б ты был твоей тётей и знал бы, кто ты есть на самом деле, ты позволил бы типу, оказавшемуся твоим лучшим другом, обучать твоего сына?
В моей бедной черепушке всё помутилось, но в конце концов я с грехом пополам понял, о чём он говорит, и должен был согласиться, что в чём-то он прав. Тем не менее для меня многое осталось неясным.
— Неважно, почему. Нет, и всё тут.
— Но зачем ты устроился работать гувернёром?
Так держать, Дживс!
Скачать книгу
О книге «Так держать, Дживс!»
Блистательные, полные искрометного юмора рассказы Вудхауса, в которых верный Дживс, умница, стратег и непревзойденный мастер по приготовлению напитков, приводящих в чувство после вечерних попоек, как обычно, бросается на помощь своему легкомысленному хозяину и находит выход из абсолютно безвыходных ситуаций.
На нашем сайте вы можете скачать книгу «Так держать, Дживс!» Пэлем Грэнвилл Вудхауз бесплатно и без регистрации в формате fb2, rtf, epub, pdf, txt, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.
Мнение читателей
До этого из Вудхауса ничего не читала и это было моё первое ознакомление с автором
Книга из подборки «100 книг, которые необходимо прочесть прежде, чем…»
Больше всего понравился рассказ, написанный от лица Дживса
Если Дживс и Вустер понравились на экране, то повествование о них не испортит впечатления.
Чаще всего в этих произведениях повествование ведется от лица Берти Вустера, но в одном из них именно Дживс рассказывает как было дело — возможно, именно этот рассказ самый смешной в данном сборнике.
И безусловно, весь сборник завершает просто блистательный рассказ, который оставит после всего сборника приятное впечатление беззаботности
Читайте, читайте и еще раз читайте Вудхауса и хорооошее нааастроееееение не покиииииинеееет бооооольше ваааааааас 🙂 P.S
Книги Вудхауса типичная английская комедия положений, но хуже они от этого не становятся
Предчувствие меня не обмануло и рассказ мне понравился







