Синий и голубой в чем разница

Почему русские хорошо отличают оттенки синего, а немцы, китайцы и эстонцы бережливее других

Как вы думаете, тот факт, что русский – ваш родной язык, влияет на вашу способность отличить синий от голубого? А на то, какая сумма у вас скопилась на сберегательном счету? На первый взгляд, связи здесь нет никакой. Однако исследования в области когнитивной психологии показывают: язык, на котором мы разговариваем, влияет на наше мышление, поведение и восприятие мира самым неожиданным образом. Все больше и больше данных указывают на то, что язык служит не просто каналом для выражения мыслей, но и напрямую эти самые мысли формирует.

Чем синий отличается от blue?

Возьмем, к примеру, упомянутое выше цветовое восприятие. Как известно, в английском языке слово «blue» может быть использовано для обозначения всех оттенков синего, в то время как в русском мы пользуемся двумя словами – «синий» и «голубой». Исследователь Джонатан Вайноуэр (Jonathan Winawer) из Массачусетского технологического университета (MIT) задался вопросом: а влияет ли эта лингвистическая особенность на то, как носители языка различают цвета? В поисках ответа поставили эксперимент: испытуемым, половина из которых были русскоязычными, а другая половина – англоязычными, демонстрировали на экране компьютера три квадрата (один наверху, два внизу), произвольно закрашенных в один из 20 оттенков от синего до голубого. Задача заключалась в том, чтобы как можно быстрее указать, какой из двух нижних квадратов соответствует по цвету верхнему.

Результат был ожидаем и закономерен: чем более схожи между собой были оттенки всех трех квадратов, тем больше времени у участников уходило на то, чтобы определить «лишний» квадрат. Однако вся соль находки заключалась в следующем: в том случае, если цвета трех квадратов были очень близки, но при этом два квадрата попадали в категорию «синий», а лишний квадрат – в категорию «голубой», носители русского замечали эту разницу значительно быстрее, чем когда все три оттенка были очень близки по цвету, но при этом все три — синие, либо все три – голубые. Для англоговорящих участников (для которых все квадраты попадали в одну лингвистическую категорию «blue»), такого эффекта замечено не было. Их скорость реакции зависела только от того, насколько близки были оттенки квадратов между собой.

Видимо, так как русский язык «обязывает» нас делать различие между синим и голубым, разница цветов на границе этих двух оттенков в прямом смысле слова «видится» нам более очевидной и ярко-выраженной, чем ее видят англичане. Что, в свою очередь, непосредственно сказывается на скорости реакции в эксперименте.

У вас муравей на юго-западной ноге

Дальше – лучше. Помимо занятной, но в повседневной жизни малозначительной детали, как способность на скорость различать цвета, существуют также свидетельства о том, что язык влияет и на такие базовые и основополагающие категории, как наше восприятие пространства и времени. Профессор психологии из Стэнфорда Лера Бородицки (Lera Boroditsky) – один из ведущих экспертов в мире по вопросу влияния языка на сознание. В статье для The Wall Street Journal она рассказывает о своей работе в Пормперао, общине аборигенов на севере Австралии. Особенность языка местного племени куук таайорре заключается в отсутствии относительных понятий для обознаничения пространства, характерных для нашего языка. Вместо слов «налево», «направо», «назад» и «вперед» Куук Тайоре используют абсолютные понятия, а именно — стороны света. То есть, вы можете спокойно сообщить товарищу, что по юго-западной ноге у него ползет муравей. А если вас спросят, как добраться до того или иного пункта назначения, то вы скажете, что нужно идти далеко на северо-восток, и ваш собеседник не полезет в недоумении за компасом, а сразу же отправится в нужном направлении, ведь в результате постоянной лингвистической тренироваки члены племени постоянно держат в голове стороны света и великолепно ориентируются даже на незнакомой местности.

Ученым известно, что свои представления о пространстве люди используют, когда думают об абстрактной категории времени. Если жители Пормперао думают о пространстве не так, как мы, то как они думают о времени? Чтобы ответить на этот вопрос, Лера Бородицки с коллегами провели эксперимент: представителям племени давали набор фотографий, выполненных во временой последовательности. На фото был запечатлен, например, процесс поедания банана, или процесс старения мужчины, или детеныш крокодила, превращающийся во взрослую особь. Участников просили разложить фотографии в правильном хронологическом порядке. Представьте себя в такой ситуации: как бы вы разложили фото? Скорее всего вам, как и подавляющему большинству европейцев, показалось бы естественным разложить картинки слева направо. Вы бы сделали это автоматически, не задумываясь. Именно так и поступили англоязычные участники эксперимента. А говорящие на иврите, наоборот, разложили фотографии справа налево, в соответствии с направлением их письма.

Что же сделали аборигены? Пормперао разложили фото с востока на запад, относительно положения своего тела! Так, если они сидели лицом на север, то фото раскладывали справа налево. Если лицом на восток, то – по направлению к телу, и так далее. Естественно, ученые не сообщали участникам о том, лицом к какой стороне света они сидят. Аборигены использовали эту информацию совершенно спонтанно и инстинктивно. Для них это было также естественно, как для нас – разложить фото слева направо. Видимо, в их представлении о временных категориях находят отражение естественные природные циклы, такие, как направление движения солнца.

Читайте также:  листья хосты болеют что делать

Где у американца «Кто виноват?», там у испанца «Что делать?»

Итак, мы рассмотрели, как язык может влиять на пространственно-временное ориентирование. А что насчет такого ключевого аспекта мышления, как память? Исследования показывают, что, говоря о событиях случайного характера (например, на ваш глазах кто-то случайно задел вазу, она упала и разбилась), испаноговорящие в большинстве случаев скажут «Se rompió el florero» (ваза разбилась), а носители английского скорее всего произнесут «He broke the vase» (Он разбил вазу). То есть последние все равно сделают упор на агенте действия, несмотря на то, что событие было случайным. В языках, схожих с испанским (исследователи называют их non-agentic languages), подобные языковые конструкции используются в том числе для того, чтобы отличить действия намеренного характера от случайных событий. Возникает вопрос: влияет ли эта языковая особенность то, как участники запоминают случайные и неслучайные события, которыми они стали свидетелями?

Студентка уже знакомой нам Леры Бородицки Кейтлин Фосей (Caitlin Fausey) провела эксперимент: носителям английского и испанского языков показывали короткие видеоролики двух версий разных мелких происшествий, где совершенное действие было случайным либо намеренным. Например, в «намеренном» варианте мужчина клал ключи на стол, а в «случайном» — намеревался положить их на стол, но ронял на пол. После просмотра участники выполняли задание, которое позволяло определить, насколько хорошо они запомнили, кто совершил каждое из действий. Выяснилось, что в случае, когда действие было очевидно намеренным (кто-то лопнул воздушный шарик или толкнул вазу), никаких отличий в памяти англоговорящих и испаноговорящих замечено не было. Однако когда дело касалось случайных происшествий, носители английского значительно лучше испанцев помнили «виновника».

Из этого исследования авторы делают вывод, что структура языка влияет на нашу память об увиденном. Одно из возможных объяснений, по мнению ученых, заключается в том, что, говоря «он разбил вазу», вы фокусируете больше внимания на том, кто был этот самый «он» и как он выглядел. Соответсвенно, в результате вы лучше помните агента действия, чем если бы вы просто сказали «ваза разбилась». Естественно, это происходит бессознательно. Бородицки замечает, что подобная языковая особенность может иметь связь с устройством американской системы правосудия, которая больше озабочена поиском виновного и осуществлением наказания, чем возмещением ущерба жертве.

Почему немцы, китайцы и эстонцы бережливее других

Кит Чейн объясняет это тем, что, если в нашем сознании настоящее и будущее четко разграничены, то нам сложнее поступиться сиюминутными удовольствиями и ограничить себя в чем-то в настоящем, чтобы это принесло пользу в будущем. Если же мы говорим о будущем в настоящем времени, возможно, в нашем сознании это делает его менее отдаленным, и мы более мотивированы инвестировать в это будущее прямо здесь и сейчас.

Похоже, что в словах Карла Великого «владеть другим языком – это как иметь вторую душу» есть доля истины. Исследований, проливающих свет на взаимосвязь языка и сознания, еще не так много, и множество любопытных вопросов пока не получили окончательного ответа. Например, как обстоят дела с билингвами? Меняется ли наше мышление, когда мы переключаемся с одного языка на другой (спойлер: похоже, что да)? Влияет ли возраст, в котором мы освоили другой язык, на то, как сильно он будет влиять на наш образ мыслей? Будем следить за новостями науки, а тем временем наблюдать и за собой: кто знает, может быть, говоря, «the sky is blue» и «небо голубое», мы представляем себе разные цвета?

Источник

Синий и голубой цвета отличаются интенсивностью и насыщенностью цвета. Синий цвет более темный как правило, а в голубой светлее. В голубом цвете больше белого, а в синем больше ультрамарина, поэтому синий цвет «глубже» голубого.

Граница, после которой происходит деление на Синий и Голубой достаточно размыта, гораздо легче отличить «крайние» оттенки этих цветов.

Голубой это более светлый цвет в отличи от синего.

Насыщенность цвета у синего больше в отличи от голубого.

Синий это так называемый «базовый» цвет, а всё остальное оттенки, включая голубой.

У синего цвета огромное количество оттенков со своими названиями.

Отлиаются конечно же оттенками. Голубой намного светлее, достаточно посмотреть на безоблачное небо и сразу станет ясно какой должен быть голубой цвет. А вот синий-очень насыщенный темный и очень красивый цвет.

Читайте также:  модульные дома что это такое

Конечно же голубой цвет довольно светлее чем синий цвет.Синий цвет очень яркий и насыщенный чем голубой цвет.Голубой цвет это смесь синего и белого цвета.Отличия этих цветов всего лишь в оттенках.Но оба цвета очень красивы.

трудно сказать, что конкретно имел в виду маэстро Александр Васильев,

потому что гугл предлагает самцов кряквы в разных вариантах окраски его перышек,

от чисто зеленого до синего со всеми возможностями между ними.

А вот платье из самого «Модного приговора»

и там есть ссылка на сайт, где собраны экзотические названия цветов,

Источник

Синий и голубой в чем разница

Синий, синий, голубой. Или всегда ли слово было изгоем?

Как следует из таблицы, еще в XVIII и в начале XIX вв. голубой еще сильно уступал лазоревому, но последний окончательно сдал свои позиции в современном языке.

Таблица 1. Употребительность основных слов, обозначающих синий цвет, в русской художественной литературе разного времени:

Примеры устаревших и книжных слов, обозначавших синий цвет:

английская горная синь (вариант: горная синь) — ярко-синяя краска; берлинская лазурь — интенсивно-синяя краска; берлинская синь (или прусская синь)- темно-синий, почти черный; блл-Раймондовый (блл-реймон) — франц. bleu «синий», вторая часть термина — неизв. происхождения, поэтому не очень ясно, какой именно оттенок синего имеется в виду; блокитный — сине-голубой; бристольский голубой — ярко-голубой; бусый — темный голубо-серый или серо-голубой; голубец — ярко-синяя краска; жандарм — цвет мундиров царской жандармерии, ярко-голубой с зеленоватым оттенком; зекрый — светло-синий, сизый (чаще всего для цвета глаз и камней); кубовый — интенсивный темно-синий 14 ; купоросный — цвет раствора медного купороса, пронзительно-голубой; лабрадоровый — цвет лабрадора, полевого шпата с красивым синим отливом; лазуревка — голубая краска; лазуревый — устаревшая форма слова;лазоревый, светло-синий 15 лазурик — особый вид ситца синего цвета; парижская синь — ярко-синий; парижский голубой — cветло-голубой; силковый — голубой, васильковый; синица(цвет

) — сине-голубой; шмальта — нем. Schmalte «стекло, сплавленное с кобальтом и истертое в пыль» [краска, применяемая преим. для окраски мозаичных стекол]; ярко-синий; электрик — яркий голубовато-синий с характерным сероватым оттенком. Был особенно популярен на рубеже XIX-XX вв.; яхонтовый — цвета яхонта (старинное родовое название драгоценных камней, чаще всего рубина и сапфира); соответственно может иметь разные значения: красный, фиолетовый или темно-голубой.

Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. На материале цветообозначения в языках разных систем. М., 1987.

Василевич А.П., Кузнецова С. Н., Мищенко С. С. Каталог названий цвета в русском языке. М., изд-во «Смысл», 2002

Василевич А.П., Мищенко С. С. Пурпур: к истории цвета и слова. Известия ОЛЯ РАН, № 1, 2003).

Кирсанова P.M. Костюм в русской художественной культуре. М., Большая Российская энциклопедия, 1995.

Кирсанова P.M. Сценический костюм и театральная публика в России XIX века. М., Изд-во «Артист. Режиссер. Театр.», 2000.

Никулина Т.Е. Прилагательное «синий» в языке русских волшебных сказок (по сборникам и записям XIX в. // История слова в текстах и словарях. Ставрополь, 1988.

Супрун А., Филановский Г. Почему мы так одеты. М., «Молодая гвардия», 1990.

Berlin B., Kay P. Basic Color Terms. Univ.Calif.Press, 1969.

ВАСИЛЕВИЧ Александр Петрович, доцент Моск. Гос. Областного университета, ст.н.сотр. Института языкознания РАН, к.филол.наук.

Источник

Основные цвета. Синий – Голубой.

Обращаюсь снова к исследованиям цветообозначений А. П. Василевича.

. По известным законам прямое называние вещей, неприятных, тем более связанных с мистическим злом, всегда было в большей или меньшей степени табуированным. В результате синий охотно заменялось, например, на заимствования, которые к тому же сохраняли иноязычное звучание и даже написание (особенно этим «грешили» модные журналы первой половины XIX в.: блёраймондовый, Bleu Mexico, Lavalier, bleu mouche, bleu faīence, Leman, bleu suédois). Во второй половине XIX столетия среди читателей журналов осталось гораздо меньше лиц, владеющих французским языком. Упомянутые слова стали постепенно исчезать, а некоторые русифицировались (например, электрик ‘ярко-синий’).

. Справедливости ради надо сказать, что в английском языке существует несколько выражений со словом blue с явным отрицательным смыслом. Например, to be in the blue ‘грустить, быть в подавленном состоянии’; came out of the blue ‘как гром среди ясного неба’. Америка подарила миру самое печальное направление в музыке – blues; блюз не что иное, как грусть человека. Однако за этим стоит не столько культурно-историческая традиция, сколько общечеловеческая психология. Как описано в научной литературе, по своему физиологическому воздействию синий – это самый угнетающий цвет, он понижает кровяное давление и одновременно снижает пульс и ритм дыхания; он успокаивает и расслабляет, иногда даже чрезмерно.

Становилась очевидной потребность в названии светло-синего оттенка словом, не связанным на прямую с термином синий. Вследствие чего стали появляться слова, выражающие голубые оттенки. Голубой цвет – это цвет неба, поэтому коннотация была слова только положительной. Соответственно доминирующими коннотативными признаками синего выступают «яркость», «сила», а у голубого – «ласка», «нежность».
Последнее, возможно, поддерживается его этимологической и деривационной связью с лексемами голубь, голубушка, приголубить и т. п. »

Читайте также:  Что означает 1x2 в 1xbet

Блокитный, колумбиновый, купоросный, лазурный, лазоревый, лазуревый, бирюзовый, небесный, цвета ясного неба, цвета аквамарина, цвета морской волны, светло-синий, цвета бирюзы, сине-голубой, сизый, аспидно-голубой, васильковый, светло-синий, нейвидский, яйца дрозда, вода пляжа Бонди, циан, циановый.

Пигменты:
Бирюза (имеет зеленовато-голубоватые оттенки — в зависимости от месторождения)
Лазурит служил в древности одним из немногих известных синих пигментов, поэтому был очень дорог.

Циан (Cyan от греч. κυανoῦς), сине-зелёный, ядовито-синий, «цвет морской волны» — цветовой диапазон между зелёным и синим. Циановый цвет весьма близок к голубому, и его иногда условно называют голубым.

Можно повертеть оттенки на яндексе, там на цвете сразу выскакивиает и название, даже при копировании остается! Ой!):
Аквамариновый Крайола Голубой Крайола Морозное небо Голубой Небесный Городское небо Пыльный голубой Циан цвет морской волны Цвет яйца дрозда
Яиц странствующего дрозда Умеренно-бирюзовый Бирюзовый Окраски птицы чирок Водная синь Лазурно-синий Светлый циан Снежно-синий

БИНГО! Цвет Твиттера затесался между обычным голубым и цветом морозного неба. Дань эпохе визуальной информации, сети и известным брендам. Появляются, пусть и для упрощения, новые формы названий цвета в системе RGB.

Аква Защитно-синий Средний персидский синий Я бы отнесла к «голубым» изначально в соотношении с «темными» синими оттенками (когда они рядом друг с другом), но под влиянием белого фона для меня это однозначно синий. Поразительно, но я сейчас понимаю, что для меня голубой это «теплый» цвет Твиттера, Морозного неба и циан, бирюза и снежно-синий. Но если, допустим, аква будет стоять рядом с темными оттенками, я бы запихнула ее в голубой.

Для меня так и остаются спорными : Яиц странствующего дрозда Умеренно-бирюзовый Бирюзовый Окраски птицы чирок
***
Если чо. Оставлю тут.
Цвет Яндекса Цвет Фейсбука Цвет Твиттера Цвет ВКонтакте Цвет Хабрахабра Синий экран смерти

Источник

Синий и голубой в чем разница

Data crawled by Sloan Foundation on behalf of Internet Archive

Синий, синий, голубой Или всегда ли слово было изгоем?

Таблица 1. Употребительность основных слов, обозначающих синий цвет, в русской художественной литературе разного времени:

Примеры устаревших и книжных слов, обозначавших синий цвет:

английская горная синь (вариант: горная синь) — ярко-синяя краска; берлинская лазурь — интенсивно-синяя краска; берлинская синь (или прусская синь)- темно-синий, почти черный; блл-Раймондовый (блл-реймон) — франц. bleu ‘синий?, вторая часть термина — неизв. происхождения, поэтому не очень ясно, какой именно оттенок синего имеется в виду; блокитный — сине-голубой; бристольский голубой — ярко-голубой; бусый — темный голубо-серый или серо-голубой; голубец — ярко-синяя краска; жандарм — цвет мундиров царской жандармерии, ярко-голубой с зеленоватым оттенком; зекрый — светло-синий, сизый (чаще всего для цвета глаз и камней); кубовый — интенсивный темно-синий 14 ; купоросный — цвет раствора медного купороса, пронзительно-голубой; лабрадоровый — цвет лабрадора, полевого шпата с красивым синим отливом; лазуревка — голубая краска; лазуревый — устаревшая форма слова;лазоревый, светло-синий 15 лазурик — особый вид ситца синего цвета; парижская синь — ярко-синий; парижский голубой — cветло-голубой; силковый — голубой, васильковый; синица(цвет

) — сине-голубой; шмальта — нем. Schmalte ‘стекло, сплавленное с кобальтом и истертое в пыль? [краска, применяемая преим. для окраски мозаичных стекол]; ярко-синий; электрик — яркий голубовато-синий с характерным сероватым оттенком. Был особенно популярен на рубеже XIX-XX вв.; яхонтовый — цвета яхонта (старинное родовое название драгоценных камней, чаще всего рубина и сапфира); соответственно может иметь разные значения: красный, фиолетовый или темно-голубой.

Василевич А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. На материале цветообозначения в языках разных систем. М., 1987.

Василевич А.П., Кузнецова С. Н., Мищенко С. С. Каталог названий цвета в русском языке. М., изд-во «Смысл», 2002

Василевич А.П., Мищенко С. С. Пурпур: к истории цвета и слова. Известия ОЛЯ РАН, № 1, 2003).

Кирсанова P.M. Костюм в русской художественной культуре. М., Большая Российская энциклопедия, 1995.

Кирсанова P.M. Сценический костюм и театральная публика в России XIX века. М., Изд-во «Артист. Режиссер. Театр.», 2000.

Никулина Т.Е. Прилагательное «синий» в языке русских волшебных сказок (по сборникам и записям XIX в. // История слова в текстах и словарях. Ставрополь, 1988.

Супрун А., Филановский Г. Почему мы так одеты. М., «Молодая гвардия», 1990.

Berlin B., Kay P. Basic Color Terms. Univ.Calif.Press, 1969.

ВАСИЛЕВИЧ Александр Петрович, доцент Моск. Гос. Областного университета, ст.н.сотр. Института языкознания РАН, к.филол.наук.

Источник

Строй-портал