Upon one summer’s morning,
I carefully did stray,
Down by the Walls of Wapping,
where I met a sailor gay,
Conversing with a yang lass,
who seem’d to be in pain,
Saying, William, when you go,
I fear you will ne’er return again.
His hair hangs in ringlets,
his eyes as black as soles,
My happiness attend him
wherever he may go,
From Tower Hill, down to Blackwall,
I’ll wander, weep and moan,
All for my jolly sailor bold,
until he does return.
My father is a merchant —
the truth I will now tell,
And in great London City in
opulence doth dwell,
His fortune doth exceed
300,000 gold,
And he frowns upon his daughter,
’cause she loves a sailor bold.
A fig for his riches,
his merchandise, and gold,
True love has grafted my heart;
give me my sailor bold:
Should he return in poverty,
from o’er the ocean far,
To my tender bosom,
I’ll fondly press my jolly tar.
My sailor is as smiling
as the pleasant month of May,
And oft we have wandered
through Ratcliffe Highway,
Where many a pretty
blooming girl we did behold,
Reclining on the bosom
of her jolly sailor bold.
My name it is Maria,
a merchant’s daughter fair,
And I have left my parents and
three thousand pounds a year,
Come all you pretty fair maids,
whoever you may be
Who love a jolly sailor bold
that ploughs the raging sea,
While up aloft, in storm,
from me his absence mourn,
And firmly pray, arrive the day,
he home will safe return.
My heart is pierced by Cupid,
I disdain all glittering gold,
There is nothing that can console me
but my jolly sailor bold.
Моё сердце так тоскует
Ни к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Ах, красавицы-девицы,
Давно известно нам
Лишь моряк нам дарит голос,
Скользящий по волнам.
Моё сердце так тоскует
Ни к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он. По утрам одного лета,
Я внимательно сделал бродячих,
Вниз по Стены Уэппинге,
где я встретил моряка парней,
Диалог с Ласс ян,
кто seem’d быть в боли,
Говоря, Уильям, когда вы идете,
Я боюсь, что вы будете никогда снова вернуться.
Его волосы висит в локоны,
глаза черные, как подошва,
Мое счастье присутствовать его
где он может пойти,
От Tower Hill, вплоть до Блэкуоллу,
Я бродить, плакать и стонать,
Все для моего веселый моряк смелые,
пока он не делает возвращение.
Его состояние открылось более
300000 золото,
И он хмурится на его дочери,
Потому что она любит моряк шрифтом.
На фига его богатства,
его товар, и золото,
Правда любовь привиты сердце мое;
дают мне матрос шрифтом:
Если он вернется в нищете,
от o’er океана далеко,
Для мою нежную грудь,
Я нежно прижимаю веселый смолу.
Мой моряк, как улыбается
как приятное мае,
И часто мы бродили
через Ratcliffe шоссе,
Где много довольно
цветущие девушки мы сделали вот,
Лежащая на груди
ее веселый моряк шрифтом.
Меня зовут это Мария,
дочь купца справедливым,
И я оставил своих родителей и
три тысячи фунтов в год,
Приходите все вы очень честные горничные,
кто бы вы ни
Кто любит веселые моряк жирным шрифтом
что пашет бушующего моря,
Хотя до наверх, в бури,
у меня его отсутствие сетовать,
И твердо молиться, приходят день,
он дома будет безопасное возвращение.
Мое сердце пронзил Амур,
Я презрением все блестящее золотое,
Там нет ничего, что может утешить меня
но мой веселый моряк шрифтом.
Моё сердце так тоскует
Ни к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Ах, красавицы-девицы,
Давно известно нам
Лишь моряк нам дарит голос,
Скользящий по волнам.
Моё сердце так тоскует
Ни к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
мое сердце так тоскует на английском Песня русалки
Текст песни «мое сердце так тоскует на английском — Песня русалки»
Upon one summer’s morning, I carefully did stray,
Down by the Walls of Wapping, where I met a sailor gay,
Conversing with a young lad, who seem’d to be in pain,
Saying, William, when you go, I fear you will ne’er return again.
His hair hangs in ringlets, his eyes as black as soles,
My happiness attend him wherever he may go,
From Tower Hill, down to Blackwall, I’ll wander, weep and moan,
All for my jolly sailor bold, until he does return.
My father is a merchant — the truth I will now tell,
And in great London City in opulence doth dwell,
His fortune doth exceed 300,000 gold,
And he frowns upon his daughter, ’cause she loves a sailor bold.
A fig for his riches, his merchandise, and gold,
True love has grafted my heart; give me my sailor bold:
Should he return in poverty, from o’er the ocean far,
To my tender bosom, I’ll fondly press my jolly tar.
My sailor is as smiling as the pleasant month of May,
And oft we have wandered through Ratcliffe Highway,
Where many a pretty blooming girl we did behold,
Reclining on the bosom of her jolly sailor bold.
My name it is Maria, a merchant’s daughter fair,
And I have left my parents and three thousand pounds a year,
Come all you pretty fair maids, whoever you may be
Who love a jolly sailor bold that plows the raging sea,
While up aloft, in storm, from me his absence mourn,
And firmly pray, arrive the day, he home will safe return.
My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold,
There is nothing that can console me but my jolly sailor bold.
Come all ye pretty fair maids Whoever ye may be
Who love a jolly sailor bold That plows the raging sea.
My heart is pierced by Cupid; I disdain all glittering gold.
There is nothing can console me But my jolly sailor bold.
Мое сердце так тоскует ни к чему мне денег звон на английском
Зовусь я Марией,
Я в прошлом, дочь купца.
Но покинула дом свой,
Убежав от отца.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Уж сто лет пою я в море,
Маню на камни корабли.
Мне нужны не их товары,
А красавцы моряки.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Если твой красавец в море,
Будешь ждать ты корабли.
Только зря надежду тешишь,
Знай, что будет он моим.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Мой вариант, попыталась составить историю, атмосферу :
Зовусь я Марией,
Я в прошлом дочь купца.
Но покинула дом отчий,
Сбежала от отца.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Но закончилась вся сказка,
Он ушёл и без вестей,
Вот осталась я одна
С морем мрачных горестей.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Шли года и я старела,
Все его тогда ждала,
И от боли мое тело,
Забрала волна.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Уж триста лет пою я в море,
Всех чарую моряков,
Чтоб избавится однажды от любви оков.
Сияю серебром я,
И блеском глаз к себе маню,
Но в душе то вся гнилая,
И тебя я потоплю.
Так проходит век за веком, я ищу себе покой,
Но я помню о Марии,
Что осталась там с тобой.
Мое сердце так тоскует,
Не к чему мне денег звон.
Лишь моряк меня утешит,
Ведь дороже злата он.
Мое сердце так тоскует ни к чему мне денег звон на английском
Йо-хо, черт нас
Ждал у адских врат
Нас вёл, прочь от песни,
Что поет пират.
Йо-хо, громче черти,
Что ж нам Дьявол не рад?
Словно гром, голос песни
С ней хоть в Рай, хоть в Ад!
Там на дне, в холодном аду
Лишь восемь друзей в ночи.
Мертвец стал на край из пучины морской
Отнять от смерти ключи
В бездне бездонной, в подводном аду,
Где сгинет сам Посейдон
Смертный стон, могильный звон
Слышится словно в бреду
Йо-хо. грянем вместе!
Чтож нам дьявол не рад?
Хэй-хо, дрожь от песни
С ней что рай, что ад
Мы грабим, крадём, расхищаем и рыщем
Так выпьем по чарке йо-хо!
Покоя не знать ни богатым, ни нищим
Так выпьем по чарке йо-хо!
Йо-хо,йо-хо, такая жизнь по мне.
И бойтесь теперь за свои кошельки
Так выпьем по чарке йо-хо!
Воруй, похищай, вымогай и беги
Так выпьем по чарке йо-хо!
Йо-хо,йо-хо, опасности по мне.
Мы- зло, мы пускаем ко дну корабли
Так выпьем по чарке йо-хо!
И мы города превращаем в угли
Так выпьем по чарке йо-хо!
Злодеи, мерзавцы, мошенники мы
Так выпьем по чарке йо-хо!
Мы дьяволы моря, бродяги, плуты
Так выпьем по чарке йо-хо!
Йо-хо,йо-хо, такая жизнь по мне.
Мы хамы, отъявленные до конца
Так выпьем по чарке йо-хо!
За наше здоровье, за мать, за отца
Мы выпьем по чарке, йо-хо!









