кто такой сирах в библии

Бывший
Джошуа Иегошуа
Судьи Шофетим
Самуэль Шемуэль
Короли Мелахим
Последний
Исайя Йешаягу
Иеремия Йирмеяху
Иезекииль Ехезкель
Незначительный
Поэтический
Псалмы Tehillim
Пословицы Мишлей
Работа Ийов
Five Megillot (Свитки)
Песня песней Шир Хаширим
Рут Колея
Плач Эйхах
Экклезиаст Кохелет
Эстер Сложный эфир
Исторический
Даниэль Даниел
Ездра – Неемия Ездра
Хроники Дивре Хайямим

СОДЕРЖАНИЕ

Канонический статус

Состав

Несмотря на отсутствие структуры, в Книге есть определенные темы, которые снова появляются в разных местах. New Oxford Annotated Apocrypha определяет десять основных повторяющихся тем:

СОДЕРЖАНИЕ

Напротив, некоторые считают, что Сирах не проявляет сострадания ни к женщинам, ни к рабам. Он пропагандирует недоверие и собственничество по отношению к женщинам, а также суровое обращение с рабами (которое предполагает законность рабства как института), позиции, которые не только трудны для современных читателей, но и не могут быть полностью согласованы с социальной средой во время ее существования. состав.

Книга содержит единственный в библейском учении случай явной рекомендации врачей. Это прямой вызов традиционной идее о том, что болезнь и немощь рассматривались как наказание за грех.

В этих этических главах проходит молитва Израиля, умоляющая Бога собрать вместе его рассеянных детей, привести в исполнение предсказания Пророков и помиловать свой Храм и свой народ. Книга завершается оправданием Бога, мудрость и величие которого, как говорят, проявляются во всех Божьих делах, а также в истории Израиля. Эти главы завершаются подписью автора, за ними следуют два гимна, последний, по-видимому, представляет собой своего рода алфавитный акростих.

Особый интерес для библеистов представляют главы 44–50, в которых Бен Сира восхваляет «известных людей и наших отцов в их поколении», начиная с допотопного Еноха и кончая «Симоном, первосвященником, сыном Онии». (300–270 гг. До н. Э.). В этом чтении Бен Сира прямо или косвенно определяет каждую из книг Ветхого Завета, которая в конечном итоге станет канонической, за очевидным исключением только Ездры, Даниила, Руфи, Эстер и, возможно, Хроник. Возможность датировать состав Сираха в течение нескольких лет с учетом автобиографических намеков Бен Сира и его внука (автора введения к работе) дает большое понимание исторического развития и эволюции еврейского канона.

Авторство и перевод

Пролог, приписываемый внуку Бен Сира и датированный 132 г. до н. Э., Обычно считается самым ранним свидетелем канона книг пророков. Таким образом, дата текста стала предметом пристального внимания исследователей Библии.

Внук Джошуа бен Сираха был в Египте, переводил и редактировал после того, как узурпирующая линия Хасмонеев окончательно изгнала наследников Симона в долгой борьбе и наконец получила контроль над Первосвященником в Иерусалиме. Сравнение еврейской и греческой версий показывает, что он изменил молитву для Симона и расширил ее применение («да доверит нам Свою милость»), чтобы избежать закрытия произведения, восхваляющего заветную верность Бога в оставшейся без ответа молитве.

Считается, что перевод на греческий язык был сделан после 117 г. до н. Э.

Язык и альтернативные названия

Вавилонский Талмуд иногда приводит Бен-Sira ( Синедрион 100b; Хагига 13a, Баба Батра 98б и т.д.), но несмотря на это, он пересказывает только его цитаты, не цитируя его дословно. Это видно из сравнения фрагментированных текстов оригинальной еврейской «Книги мудрости» (Ecclesiasticus), обнаруженной в Кумране, с теми же цитатами, что и в Вавилонском Талмуде.

Дата и историческое значение

Рукописи

Работа Сираха в настоящее время известна по различным версиям, которые ученые все еще пытаются разгадать.

Греческая версия Сираха встречается во многих рукописях Септуагинты.

Богословское значение

Влияние на еврейское учение и литургию

Новый Завет

Некоторые люди утверждают, что в Новом Завете есть несколько намеков на мудрость Сираха. К ним относятся Дева Мария «S Magnificat в Луки 1:52 следующий Сирахова 10:14; описание семени в Марка 4: 5, 16–17 после Сирахи 40:15; заявление Иисуса в Матфея 7: 16,20 после Сираха 27: 6; и Иакова 1:19 со ссылкой на Сираху 5:11.

Мессианское толкование христиан

Ссылки в Сирахе и досовременных текстах

Примечание: номера стихов в разных версиях могут незначительно отличаться.

Источник

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие Сирах, пред

Многое и великое дано нам через закон, пророков и прочих писателей, следовавших за ними, за что должно прославлять народ Израильский за образованность и мудрость; и не только сами изучающие должны делаться разумными, но и находящимся вне [Палестины] усердно занимающиеся [писанием] могут приносить пользу словом и писанием. Поэтому дед мой Иисус, больше других предаваясь изучению закона, пророков и других отеческих книг и, приобретя достаточный в них навык, решился и сам написать нечто, относящееся к образованию и мудрости, чтобы любители учения, вникая и в эту [книгу], еще более преуспевали в жизни по закону. Итак, прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по‐еврейски, когда переведено будет на другой язык, — и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.

Прибыв в Египет в тридцать восьмом году при царе Евергете [Птоломее] и пробыв там, я нашел немалую разницу в образовании [между палестинскими и египетскими евреями], и счел крайне необходимым и самому приложить усердие к тому, чтобы перевести эту книгу. Много бессонного труда и знаний положил я в это время, чтобы довести книгу до конца и сделать ее доступною и тем, которые, находясь на чужбине, желают учиться и приспособляют свои нравы к тому, чтобы жить по закону.

Источник

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова

Поелику в законе, Пророках и прочих писаниях преданы нам многие высокие уроки, за которые должно почтить Израиля славою многоведения и мудрости, и поелику не только сами читатели могут сделаться многосведущими, но и другим приносить пользу посредством устных и писменных наставлений: то дед мой Иисус, много упражнявшийся в чтении закона, Пророков и прочих отечественных писаний, и приобретший посредством их довольно опытности, решился сам написать нечто, относящееся к знанию и мудрости, чтобы любознательные, упражняясь в этом, тем тверже держались пути указанного законом.

Итак прошу вас читать с благорасположением и внимательностию, имея снисхождение к тому, что в переводе, может быть, мы слабо выразили некоторые места. – Сочинение, писанное по Еврейски, не может удержать всей силы, когда переводится на другой язык; и не только сия книга, но и закон, и писания Пророков и прочия книги представляют не мало различия на своем природном языке.

Глава 1-я.

Глава 2-я.

Глава 3-я.

Глава 4-я.

Глава 5-я.

Глава 6-я.

Глава 7-я.

Глава 8-я.

Глава 9-я.

Глава 10-я.

Предисловие написано внуком Иисуса, Иисусом младшим, переводившим сию книгу с Еврейского на Греческий язык.

Можно разуметь или 38-й год жизни младшего Иисуса, или 38-й год царствования Египетского Царя. Последнее вероятнее.

История говорит о двух Египетских царях заслуживших название Евергетов (благодетелей), Птоломее 3-м и Птоломее 7-м. Здесь идет речь о последнем, который царствовал 53 года, частию один, частию с своим братом, и был покровителем ученых.

Иисус сын Сирахов назначал свою книгу для Иудеев, живших вне Палестины, и говоривших Греческим языком, который со времени Алекскадра Македонского распространился и сделался господствующим на Востоке. Иудейские переселенцы, утвердившиеся по смерти Александра в Египте, особенно в Александрии, и пользовавшиеся одинаковою с Македонянами свободою, могли мало по малу забыть Еврейский язык. Еще при Птоломее Филаделфе, который царствовал пред Евергетом 1-м, для них переведен был закон Моисеев на Греческий язык. Мало по малу сделан Греческий перевод на Пророков и на другия книги Ветхого Завета. Младший Иисус хотел умножить сей перевод, для пользы Греческих Иудеев, нравоучительною книгою, написанною его дедом.

Источник: Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова / Архиепископ Агафангел (Соловьев) – СПб. : Тип. Эдуарда Ваймера, 1860. 384, IV с.

Вам может быть интересно:

Поделиться ссылкой на выделенное

Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Источник

Наименование и место в каноне

Текст

Оригинал

Текст рукописей типа B, E, F и фрагмент из Масады разделены на 2 колонки. В рукописи B на полях приводятся варианты текста, иногда исправления написаны непосредственно над ошибочными словами. Некоторые примечания сделаны по-персидски, что может указывать на происхождение рукописи. Текст рукописей из генизы долгое время считался средневек. переводом с сирийского или греческого, в наст. время большинство исследователей единодушны в том, что еврейский является языком оригинала. В нек-рых случаях все же можно говорить об исправлении евр. текста по сир. переводу Пешитты (Di Lella. 1966. P. 111). Кумранские фрагменты И., с. С., к. по палеографическим признакам датируют хасмонейско-иродианским временем (2-я пол. I в. до Р. Х.- Wagner. 1999. S. 55), хотя нек-рые еврейские слова из И., с. С., к. встречаются только в талмудическом иврите (Dihi H. Amoraic Hebrew in the Light of Ben Sira»s Linguistic Innovations // Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period. Leiden, 2008. P. 17).

Древние переводы

Большое значение для истории текста имеют цитаты в сочинениях Климента Александрийского и свт. Иоанна Златоуста (последние относятся к версии Лукиана). Греч. версия содержит 273 hapax legomena (Wagner. 1999. S. 5).

II. Старолатинскийперевод был сделан с греч. текста и позже включен блж. Иеронимом Стридонским в состав Вульгаты без изменений. Перевод содержит добавления, к-рых нет в греч. оригинале, и часто является весьма свободным (напр., в Сир 3. 1 вставлено «filii sapientiae, ecclesia iustorum et nation illorum obaudientia et dilectio», поэтому греч. 3. 1 соответствует 3. 2 Вульгаты). Важными для истории лат. текста считаются цитаты, содержащиеся в сочинениях свт. Киприана Карфагенского и блж. Августина (Ziegler. 1962. S. 16).

III. Сирийские переводы. Сиро-палестинский перевод был сделан с греч. оригинала, к-рый, по всей видимости, принадлежал к Лукиановской редакции LXX (Сир 45. 25-46. 8 изд.: Schulthess Fr., ed. Christlich-Palästinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus. B., 1905. S. 39-40; Сир 12. 18; 13. 3-4a, 7: D ü nsing H. Christlich-palästinisch-aramäische Texte und Fragmente. Gött., 1906. S. 126).

Сиро-гекзапларный (с греч. текста, представленного в Гекзаплах Оригена) перевод сделан еп. Павлом Телским в 617 г., известен по рукописи VIII в. Буквально следует греч. гекзапларному тексту Оригена (изд.: Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus photolithographice / Ed. A. M. Ceriani. Mediolani, 1874. (Monumenta sacra et profana; 7)).

Перевод Пешитты был выполнен с евр. оригинала, содержит нек-рые добавления (напр.: в Сир 10. 6; 18. 22; 22. 22 и др.) и пропуски (напр., 17. 24; 20. 28 и др.), обусловленные, в частности, желанием переводчика сгладить трудные места. Нельзя исключить, что евр. оригинал в данном случае мог быть испорчен. Возможно, переводчик использовал наряду с еврейским греч. текст либо позднее перевод был исправлен по греч. тексту (в частности, отрывок 43. 1-10 скорее всего был скопирован из сиро-гекзапларного перевода: Toy C. H., Lé vi I. Sirach, the Wisdom of Jesus the Son of // Jewish Encyclopaedia. N. Y.; L., 1905. Vol. 11).

V. Эфиопский перевод свободный, часто приближается к пересказу. Переводчики недостаточно владели греч. языком. Исследователи допускают влияние Пешитты (Herkenne H. J. J. De Veteris Latinae Ecclisiastici: cap. I-XLIII. Praef. Lpz., 1899. P. 33-38; изд.: Dillmann A. Veteris Testamenti Aethiopici tomus quintus, quo continentur libri apocryphi. B., 1894). В нек-рых рукописях нарушена последовательность изложения.

VI. Армянские переводы. Известны ранний и поздний (худшего качества). Второй появился после утраты первого. Оба перевода достаточно близки к греч. тексту; есть неск. вставок. В обеих версиях отсутствует пролог. Нельзя исключить влияния Пешитты (изд.: Cox C. E. Scripfures of the Old and the New Tesfament: / Ed. by H. Zohrapian. Delmar (N. Y.), 1984; вариант, в котором отсутствуют отрывки Сир 43. 22а; 44. 8а, 12а, 17cd, 20d; 45. 12c; 46. 1-2, был издан в ж. Sion. 1927. Vol. 1. P. 246-250).

VII. Арабский перевод скорее всего был сделан с сир. перевода Пешитты, впосл. исправлен по греч. тексту. Одна из синайских рукописей содержит араб. перевод И., с. С., к. с греческого (ркп. 155). Впервые араб. перевод с сирийского был издан в составе Лондонской и Парижской полиглотт. Перевод с греческого опубликован в изд.: The Wisdom of Jesus Ben Sirach (Sinai arab. 155. LXth-Xth Cent.) / Transl. R. M. Frank. Louvain, 1974.

VIII. Церковнославянский перевод близок к греч. тексту, содержащемуся в Ватиканском кодексе; последовательность изложения позднее, возможно, была исправлена по лат. версии. Встречаются ошибки: напр., в Сир 7. 13 слово ἐνδελεχισμός было переведено как «воинство», позднее в Елизаветинской Библии исправлено (как «учащение»); в 10. 5 переводчик спутал εὐοδία (благое шествие) с εὐωδία (благоухание), затем ошибка также была исправлена. Язык перевода архаичный (Евсеев И. Е. Книга прор. Даниила в древнеслав. переводе. М., 1905. С. 32); возможно, он был сделан учениками святых Кирилла и Мефодия или даже самим свт. Мефодием (Рождественский. 1911. С. 84). В 1717-1718 гг. по указу Петра I перевод был исправлен по греч. тексту Софронием Лихудом, Феофилактом Лопатинским и др. Исправления учтены в Елизаветинской Библии 1751 г.

Русский перевод

впервые издан в 1859 г. еп. Ревельским Агафангелом (Соловьёвым) (без указания авторства; 1859, 1860). Впосл. был исправлен с учетом замечаний свт. Филарета Московского. Автор использовал также лат., араб. и сир. переводы. Синодальный перевод следует переводу еп. Агафангела, но в большей степени приближен к греч. тексту.

Авторство и датировка

Автор пролога к книге, внук Иисуса, сына Сирахова, выходец из Иерусалима, сообщает, что его дед, долго изучавший Свящ. Писание, написал книгу на еврейском для наставления в законе Моисеевом. Автор пролога, прибыв в Египет (видимо, в Александрию), решил перевести книгу на греч. язык. Это произошло в 38-й год правления царя Эвергета (судя по всему, имеется в виду Птолемей VIII Фискон Эвергет II (170-117 гг. до Р. Х.; если принять т. зр. исследователей, согласно к-рой в 170-164 гг. он был соправителем Птолемея VI, а собственное правление его приходится на 145-116 гг.), т. е. в 132 г. до Р. Х. В конце книги упоминается первосвященник Симон; как правило, считают, что это Симон II, умерший в 196 г. до Р. Х., но в тексте не упоминается борьба за власть после его смерти и гонения на иудеев сир. царя Антиоха IV Епифана (168 г. до Р. Х.). Нек-рые исследователи считают, что здесь имеется в виду первосвященник Симон I (занимавший эту должность в 310-291 или 300-270 гг. до Р. Х.- ср.: Mulder. 2003. P. 345), и тогда создание книги следует отнести к нач. III в. до Р. Х. (см., напр.: Gigot F. Ecclesiasticus // The Catholic Encyclopedia. 1909. Vol. 5).

Структура

Ряд толкователей предлагают выделять в книге 3 части (Mulder. 2003. P. 287).

Нек-рые исследователи выделяют в книге позднейшие вставки: 44. 15 (о Енохе), 48. 9-11 (об Илии) и 49. 16-18 (об Адаме и о др. праотцах) (Mack. 1985. P. 199).

Творец и Премудрость Божия

Закон и мудрость человека

Нравственные наставления

Значительную часть книги составляют наставления Иисуса Сираха о том, как должен поступать истинно мудрый человек в различных ситуациях: в радости и горе, когда здоров и когда болен, в бедности и богатстве; даются наставления, как относиться к друзьям, врагам, к добрым и злым людям, к жене и детям, к старшим и младшим.

Только тот, кто соблюдает закон и хранит заповеди, может «приносить жертву спасения» (35. 1), а к «жертвам беззаконников», приносимым «от неправедного стяжания» (36. 18), «Господь не благоволит» (ср.: 34. 18-26).

Иисус Сирах сурово осуждает жителей Палестины, впавших в язычество: идумеев, филистимлян и самарян (51. 28).

Образ ветхозаветных праведников

Связь с другими книгами ВЗ

В И., с. С., к. встречается достаточно много параллельных тем (напр., Премудрость Божия, страх Божий, похвала добродетельной жене) и конкретных наставлений (напр.: Сир 30. 1 и Притч 29. 15) с Книгой Притчей Соломоновых. Это объясняется общим историко-культурным фоном и принадлежностью обеих книг к одному жанру. Тем не менее в Книге Притчей Соломоновых в отличие от И., с. С., к. гораздо больше примеров антитетического параллелизма.

Сходство очевидно и в композиции обеих книг. Притчи Соломона начинаются похвалой мудрости человека (Притч 1. 1, 3) и заканчиваются построенной по принципу акростиха песней о добродетельной жене (Притч 31. 10-31); И., с. С., к. также начинается похвалой Премудрости и завершается гимном в честь праведников ВЗ. Кроме того, Иисус, сын Сирахов, подобно автору Притчей, выражает свои мысли в форме афоризмов, сравнений, загадок.

Некоторые толкователи считают, что И., с. С., к. содержит полемику с Книгой Екклесиаста (Marböck. 1997. P. 281), хотя наряду с примерами, возможно подтверждающими эту позицию (ср.: Сир 31. 3-4 и Еккл 5. 12, 14-16), многое свидетельствует о близости этих книг (Сир 37. 26 и Еккл 12. 9-10; Сир 11. 26 и Еккл 12. 13-14).

Параллели с И., с. С., к. отмечаются также в Книге Премудрости Соломона (напр.: Сир 16. 1-5; Прем 4. 1-6), хотя большую часть Книги премудрости составляет пространное повествование о Премудрости Божией, тогда как конкретные нравственные наставления в отличие от И., с. С., к. занимают значительно меньше места. Эту особенность обычно объясняют тем, что Книга премудрости подверглась большему эллинистическому влиянию, чем И., с. С., к.

И., с. С., к. в экзегетической литературе ранней Церкви

Влияние И., с. С., к. на НЗ, за исключением неск. спорных аллюзий, практически не обнаруживается (Gilbert. 1994. Sp. 888-889). Исследователи видят ряд мест, зависимых от И., с. С., к., в «Дидахе», напр.: Didache. 1. 6 (Сир 12. 1, текст, возможно, зависит от греч. перевода И., с. С., к., выполненного в сер. I в. по Р. Х. в Палестине, к-рый отличался от перевода, представленного в визант. унциалах IV-V вв.); Didache. 4. 5 (Сир 4. 25). Аллюзия на Сир 18. 30, возможно, присутствует в «Пастыре» Ермы (Herm. Pastor. III 7. 3).

Во II-III вв., до появления авторитетных канонических списков, некоторые авторы цитируют И., с. С., к. (напр.: Tertull. Adv. gnost. 7. 1 // CCSL. 2. P. 1081), в т. ч. и как Свящ. Писание,- напр., Климент Александрийский (Clem. Alex. Strom. VII 105. 1; I dem. Paed. I 68. 3; II 46; И., с. С., к. цитируется 60 раз), св. Киприан Карфагенский (напр.: Cypr. Carth. De mort. 9; ок. 30 цитат). Ориген в поздних произведениях цитирует книгу, указывая, т. о., на ее авторитет как Свящ. Писания (Orig. In Gen. hom. 12. 5; In Ier. Hom. 16. 6; Contr. Cels. 7. 12; 8. 50; и др.).

Свт. Кирилл Иерусалимский, не признававший И., с. С., к. канонической, дважды в сочинениях ссылается на места из нее, не указывая, однако, источника (Cyr. Hieros. Cathech. 11. 19 (Сир 3. 22а); 6. 4 (Сир 3. 21-22а)). Свт. Афанасий Александрийский не включал книгу в канонический список; признавая ее, однако, полезной для новоначальных христиан, он не раз цитирует ее (напр., Athanas. Alex. Apol. contr. ar. 1. 66 (Сир 30. 4ab)); исследователи отмечают 17 цитат (Gilbert. 1994. Sp. 893).

Из вост. авторов нач. V в. наиболее часто И., с. С., к. использует свт. Иоанн Златоуст (ок. 300 прямых цитат или аллюзий на И., с. С., к.), к-рый иногда ссылается на нее как на Писание (Ioan. Chrysost. In Act. 29. 4; In Eph. 4. 20 // PG. 62. Col. 35, 137-138; и др.). Среди зап. авторов этого времени чаще других книгу использует свт. Амвросий Медиоланский (ок. 120 цитат), также неоднократно называя ее «Писанием» (напр.: Ambros. Mediol. De offic. I 2. 5 (Сир 20. 7а); Idem. Exam. IV 8. 31 (Сир 27. 11b); Idem. In Ps 118. 22. 20 (Сир 28. 24-25); и др.).

Блж. Иероним Стридонский в период создания перевода Вульгаты отрицал каноничность И., с. С., к., относя ее к апокрифам, хотя и признавал пользу ее чтения в наставлениях. Однако в более поздних работах уже склонялся к признанию авторитета этой книги, приводя нек-рые цитаты, в т. ч. и как Писания (Hieron. Ep. 108. 21. 3 (Сир 13. 2а); 118. 1. 3 (Сир 22. 6); Idem. In Is. 3. 12 (Сир 11. 28); Idem. In Ezech. 45. 12 (Сир 28. 25а)). К числу «церковных книг», т. е. тех, к-рые читаются в Церкви, но не могут использоваться для укрепления веры, И., с. С., к. относил Руфин Аквилейский (Rufin. Comm. in Symb. Apost. 35-36).

Часто И., с. С., к. цитирует свт. Кирилл Александрийский, который называет ее «Божественным Писанием» (напр.: Cyr. Alex. Ad Theodosium. 2). Феодор Мопсуестийский отрицает каноничность книги. Феодорит Кирский, напротив, цитирует ее, напр. Сир 2. 10b, и приписывает «пророку» (Theodoret. In Dan. 1. 9).

В Риме И., с. С., к. считал Свящ. Писанием также свт. Лев Великий (напр.: Leo Magn. Ep. 106. 1 // PL. 54. Col. 1002). Часто книга цитируется в лат. флорилегиях V-VI вв., особенно 24-я гл., к-рая используется для защиты христологических догматов.

В VI в. цитаты из книги И., с. С., к. встречаются в уставе бенедиктинского мон-ря, у Цезария Арльского, Филоксена Маббугского, Прокопия Газского и свт. Григория Великого.

Не известно ни одного святоотеческого толкования на И., с. С., к., за исключением проповедей блж. Августина на Книгу Притчей Соломона и И., с. С., к. и нек-рых фрагментов из сочинений свт. Григория, считающихся спорными (PL. 79. Col. 917-940). Первое известное толкование принадлежит средневек. лат. писателю Рабану Мавру (PL. 109. Col. 671-1126).

Лит.: Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: В рус. пер. с кр. объясн. / Пер.: еп. Агафангел (Соловьев). СПб., 1859, 18602; Merguet K. H. V. Die Glaubens- und Sittenlehre des Buches Jesus Sirach. Königsberg, 1874; Schlatter A., von. Das neu gefundene hebräische Stück des Sirach: Der Glossator des griechischen Sirach und seine Stellung in der Geschichte der jüdischen Theologie. Gütersloh, 1897; Булгаков С. Д. Нравственное учение, раскрываемое в книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Курск, 1906; Smend R. Die Weisheit des Jesus Sirach hebräisch und deutsch mit einem hebr. Glossar. B., 1906; Taylor W. R. The Originality of the Hebrew Text of Ben Sira in the Light of the Vocabulary and the Versions. Toronto, 1910; Рождественский А. П., прот. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова: Введ., пер. и объясн. по евр. тексту и древним переводам. СПб., 1911; Ryssel V. Die Sprüche Jesu, des Sohnes Sirachs // Die Apokryphen und Pseudoepigraphen des Alten Testaments. Hildesheim, 1962. Bd. 1. S. 230-475; Ziegler J. Die Münchener griechische Sirach-Handschrift 493: Ihre textgeschichtliche Bedeutung und erstmalige Edition (1604). Münch., 1962; Di Lella A. A. The Hebrew Text of Sirach: A Text-Crit. and Hist. Study. L. etc., 1966; R ü ger H. P. Text und Textform im hebräischen Sirach: Untersuch. z. Textgeschichte u. Textkritik der hebräischen Sirachfragmente aus der Kairoer Geniza. B., 1970; M arböck J. Weisheit im Wandel: Untersuch. z. Weisheitstheologie bei Ben Sira. Bonn, 1971. B.; N. Y., 19992; idem. Gottes Weisheit unter uns: Zur Theologie des Buches Sirach.

Свящ. Александр Мень

§ 25. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова (ок. 190 года)

Хотя его Премудрость не была включена иудеями в Библию, а Церковь отнесла ее к неканоническим писаниям, она пользовалась большим уважением среди христиан. Свт. Киприан Карфагенский именовал ее даже «Церковной Книгой» — Экклезиастикус. Под этим названием она часто встречается в католических изданиях (не смешивать с Екклесиастом). Св. Отцы видели в Премудрости своего рода руководство для повседневной жизни и противоядие нездоровой мечтательности.

Биографических сведений о Сирахе не сохранилось Иисус Сирахов для краткости часто именуется просто Сирахом.
. По-видимому, он происходил из знатного иерусалимского рода и провел молодые годы в путешествиях, откуда вынес разнообразные знания. Возможно, он был знаком и с античной литературой, но лучше всего он знал Библию, которую читал уже почти в полном объеме.

Премудрость рисует и облик самого автора: человека трезвого, рассудительного, благожелательного к людям. Последний из хакамов, он идеально воплощает в себе мудреца-книжника. Он любит свой литературный труд и ставит его выше всех профессий. Закон для него есть ключ к праведной и правильной жизни. Без знания Торы человек надмевается и тем ввергает себя в неисчислимые беды (Прем 10:7-9).

В царствование Птолемея VII в Египет приехал внук Сираха, который заметил, что александрийские иудеи недостаточно знают основы отеческой религии. Чтобы помочь им, он решил перевести с еврейского на греческий язык книгу своего деда, которую считал наиболее подходящим наставлением в вере и жизни. Приступил он к своей работе в 132 году (предисловие, им написанное, сохранилось и в славянском переводе). Вероятно, сам Сирах писал около 190 года.

Вплоть до конца ХIХ века были известны только греческие версии книги. В 1896 году гебраист С. Шехтер опубликовал сведения о найденной в Каире рукописи еврейского текста Сираха. Эта находка (изданная в 1899 году) не только приблизила библеистов к оригинальному тексту книги, но и позволила уточнить многие неясные места греческого перевода.

Сирах мало говорит о грядущем; он сосредоточен на сегодняшнем дне. Это отличает его и других хакамов от пророков.

По определению Господа дела Его от начала,
и от сотворения их Он разделил части их.
Навек устроил Он дела Свои,
и начала их — в роды их.

Прем 16:26-27

Динамика природы и истории мало отражена в книге. Она подчеркивает прежде всего непреложность порядка Вселенной. Законы мира для него — проявления верховной Премудрости Сущего, о которой говорилось еще в Кн. Притчей и Кн. Иова.

Но для Сираха характерно отождествление Премудрости Божией с Законом, данным ветхозаветной Церкви через Моисея. Св. писатель вкладывает в уста Премудрости слова, из которых явствует, что она и Закон есть лишь различные выражения единой божественной Воли:

Я вышла из уст Всевышнего,
и, подобно облаку, покрыла землю.
Я поставила скинию на высоте,
и престол мой — в столпе облачном.
Я одна обошла круг небесный
и ходила в глубине Бездны.
В волнах моря и по всей земле
и во всяком народе и племени
имела я владение.
Между всеми ими я искала успокоения,
и в чьем наследии водвориться мне.
Тогда Создатель всех повелел мне,
и Произведший меня указал мне покойное жилище
И сказал: поселись в Иакове
и прими наследие в Израиле.
Прежде века от начала Он произвел меня,
и я не скончаюсь во веки.
Я служила пред Ним во святой скинии,
и так утвердилась в Сионе.

Здесь впервые в ветхозаветной письменности столь ясно выражена мысль о свободе и ответственности человека. Мудрая жизнь есть осуществление в поступках, мыслях и чувствах высшей мудрости, то есть воли Божией, запечатленной в законе.

Беги от греха, как от лица змеи;
ибо, если подойдешь к нему, он ужалит тебя.
Зубы его — зубы львиные,
которые умерщвляют души людей.

Иными словами, даже воздействие темных сил не снимает с людей нравственной ответственности за поступки.

Одним из величайших благ жизни Сирах считает дружбу. Кто нашел доброго друга — нашел сокровище. С нечестивыми же, напротив, нужно не входить в общение (Прем 12:13).

Местами этика книги почти приближается к евангельской. Поднимаясь над юридическим «око за око», он говорит:

Прости ближнему твоему обиду,
и тогда по молитве твоей отпустятся грехи твои.

Прем 28:2

Праведный человек укрепляет в себе нравственный дух и радость бытия верой в Бога. Но внешнее благочестие без добра и правды есть кощунство. В этом Сирах — достойный продолжатель пророков, книги которых он чтил и изучал:

Не говори: «Он призрит на множество даров моих,
и, когда я принесу их Богу Вышнему, Он примет».
Кто приносит жертву от неправедного стяжания,
того приношение насмешливое,
и дары беззаконных неблагоугодны.

Прем 7:9 ;
Прем 34:18

Смертный, учит Сирах, не может равняться с Сущим, он должен благодарить Его за жизнь, которая ему дарована; и если она коротка — то такова небесная воля. Чем больше человек познает величие Творца, тем меньше чувствует себя вправе предъявлять Ему требования. Проходя по жизни, наслаждаясь ее дарами, трудясь для себя и других, исполняя Закон Божий, человек находит источник утешения в созерцании Славы Сущего.

В эпоху, когда Церковь Ветхого Завета ждали жестокие испытания, она нуждалась в учителях типа Иисуса, сына Сирахова. Обходя стороной эсхатологию и мессианизм, Сирах учит людей жить в повседневности, ориентируясь на здравый смысл и Закон Божий. В его наставлениях воплотилась та сторона религиозной этики, которая воспитывала цельность души, стойкость воли и нравственную чистоту.

Вопросы для повторения

Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова написана после заключения еврейского канона священных книг Ветхого Завета, принадлежит небогодухновенному лицу, и относится к числу неканонических книг Ветхого Завета.

В греческих списках библейского текста: александрийском, синайском, она надписывается: «Премудрость Иисуса сына Сирахова», каковое наименование перешло и в наши славянский и русский переводы. В Ватиканском списке: «Премудрость Сираха». В Вульгате: «Екклезиастик». Наименования: «Премудрость Иисуса, сына Сирахова» и «Премудрость Сираха» указывают на писателя книги (L:29 ; LII ), а «Екклезиастик» – на церковно-учительный характер ее.

В отличие от других неканонических книг, писатели которых остались неизвестными, писатель настоящей книги называет себя иерусалимлянином Иисусом, сыном некоего Сираха (L:29; LII). Из текста книги видно, что это был человек, по тому времени очень образованный, – особенно богословски, – обладал практическим опытом, много путешествовал и изучал нравы людей.

Время происхождения книги не может быть установлено с непререкаемою точностью. На основании содержания L главы можно догадываться, что писатель книги был современником иудейского первосвященника Симона Первого, названного Праведным и жившего при Птолемее Лаге, ок. 290 г. до Р. X. Внук писателя и переводчик его книги с еврейского языка на греческий жил, – предполагают, – при Евергете I, правившем ок. 247 г. до Р. X., и сделал свой перевод книги около 230 г. до Р. X. (см. пролог книги перед греческим и славянским текстом).

Независимо от неканонического происхождения книги, общее содержание последней издревле считалось глубоко-поучительным для тех, кто ищет уроков мудрости и благочестия. Отцы Церкви нередко пользовались выражениями премудрого сына Сирахова как подтверждением своих учительных мыслей. В 85 апостольском правиле юношам советуется изучать «Премудрость многоученого Сираха». В 39 пасхальном послании св. Афанасия Александрийского книга Премудрости Иисуса сына Сирахова назначается для поучительного чтения оглашенным. Св. Иоанн Дамаскин называет ее «прекрасною и очень полезною» книгою.

Первое полное толкование книги Премудрости Иисуса сына Сирахова было составлено Рабаном Мавром. Затем, в XVI в., появляются труды Янсения; в XVII – Корнелия и Ляпиде. Из новейших ученых над истолкованием книги потрудились: Horowitz, Lesetre, Keel, Multon Knabenbauer, Levi. Над обработкой найденных отрывков еврейского текста книги: Halevy, Smend, Touzard Kцnig, Strack, Peters. Из русских трудов можно указать: экзегетическую монографию неизвестного автора «Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова в русском переводе с краткими объяснениями». Спб. 1860 г., и статью проф. Рождественского «Вновь открытый еврейский текст книги Иисуса сына Сирахова и его значение для библейской науки». Спб. 1903 г.

Подробные предварительные сведения о книге Премудрости Иисуса сына Сирахова имеются в соч. проф. Казанской Дух. Академии П. А. Юнгерова «Частное историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги. Выпуск второй». Пророческие и неканонические книги. Казань, 1907 г., с. 227–239.

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова
др.-греч. Σοφια Σιραχ
Юлиус Шнорр фон Карольсфельд, Иисус сын Сирахов
Язык оригинала древнееврейский
Фактический автор Иисус Бен-Сира
Фактическое время создания около 170 года до н. э.
(по другим мнениям около 290 года до н. э.)
Жанр Учительные книги
Предыдущая (православие) Книга Премудрости Соломона
Следующая Книга пророка Исаии
Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова на Викискладе

«Alle Weissheit ist bey Gott dem Herrn…» (Премудрость Иисуса сына Сирахова, глава первая), неизвестный художник, 1654 г.

Название

Автор и датировка

В отличие от других второканонических книг, писатели которых остались неизвестными, писатель настоящей книги называет себя иерусалимлянином Иисусом, сыном некоего Сираха ( ; ). Из текста книги видно, что это был человек очень образованный (особенно богословски) и опытный, много путешествовал и изучал нравы людей.

На основании текста 50-й главы предполагают, что автор книги был современником иудейского первосвященника Симона Первого (Симона Праведного), жившего при Птолемее Лаге ок. 290 г. до н. э. Внук писателя и переводчик его книги с еврейского языка на греческий предположительно жил при Эвергете I, правившем ок. 247 г. до н. э., и сделал свой перевод книги около 230 г. до н. э. По мнению Э. Г. Юнца, книга «надёжно датируется 190-180 гг. до н. э».

Значение книги в христианстве

Исследования книги

Над истолкованием книги в XIX в. трудились Horowitz, Lesetre, Keel, Multon Knabenbauer, Levi. Над обработкой найденных отрывков еврейского текста книги: Halevy, Smend, Touzard König, Strack, Peters.

Еврейский текст

Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова

Сын мой! веди дела твои с кротостью, и будешь любим богоугодным человеком. Сколько ты велик, столько смиряйся, и найдешь благодать у Господа. Много высоких и славных, но тайны открываются смиренным, ибо велико могущество Господа, и Он смиренными прославляется. Чрез меру трудного для тебя не ищи, и что свыше сил твоих, того не испытывай. Что заповедано тебе. о том размышляй; ибо не нужно тебе, что сокрыто. При многих занятиях твоих, о лишнем не заботься: тебе открыто очень много из человеческого знания; ибо многих ввели в заблуждение их предположения, и лукавые мечты поколебали ум их. Кто любит опасность, тот впадет в нее; упорное сердце напоследок потерпит зло: упорное сердце будет обременено скорбями, и грешник приложит грехи ко грехам. Испытания не служат врачевством для гордого, потому что злое растение укоренилось в нем. Сердце разумного обдумает притчу, и внимательное ухо есть желание мудрого. Вода угасит пламень огня, и милостыня очистит грехи. Кто воздает за благодеяния, тот помышляет о будущем и во время падения найдет опору.

Премудрость возвышает сынов своих и поддерживает ищущих ее: любящий ее любит жизнь, и ищущие ее с раннего утра исполнятся радости: обладающий ею наследует славу, и, куда бы ни пошел, Господь благословит его; служащие ей служат Святому, и любящих ее любит Господь; послушный ей будет судить народы, и внимающий ей будет жить надежно; кто вверится ей, тот наследует ее, и потомки его будут обладать ею: ибо сначала она пойдет с ним путями извилистыми, наведет на него страх и боязнь и будет мучить его своим водительством, доколе не уверится в душе его и не искусит его своими уставами; но потом она выйдет к нему на прямом пути и обрадует его и откроет ему тайны свои. Если он совратится с пути, она оставляет его и отдает его в руки падения его.

Источник

Читайте также:  можно ли мазать ноги троксевазином при беременности 2 триместр
Строй-портал