Что проще: японский или корейский?
В данной статье будет: особенности и общая информация по обоим языкам, их сравнение, мемчики, шуточки и вечные размышления на тему «что учить сложнее». Для начала, я предлагаю немножко сбавить градус серьёзности и принять как истину, что нельзя 100%-но объективно определить насколько сложно будет учить именно этот язык именно вам. Ну а теперь — вперёд, в чащи субъективности и вечного спора, какой язык сложнее учить!
Системы письменности → Иероглифика → Фонетика → Говорение → Письмо → Правописание и спеллинг → «Доступность» языка→ Лексика → Грамматика → Общие черты → Подведение итогов
Чацкий попал с корабля на бал, а мы с вами с разбегу в письменность. Поехали!
У корейцев алфавит, в котором 40 букв (включая «составные гласные»-дифтонги, ибо учить их все равно приходится🤷♀️). Алфавит логичный и в целом простой, корейцы этим гордятся и считают, что умный человек может выучить его за час, а негативно умный за 3 дня. (иероглифы-ханча есть, но о них потом)
Что радует: вот а ㅏ, вот я ㅑ; вот у ㅜ, вот ㅠ. Замечаете тенденции? Аналогично с согласными — там тоже есть логика. Вот вам например ㄱ ㄲ ㅋ (к/г, кк, кх соответственно) и ㄷ ㄸ ㅌ (т/д, тт, тх аналогично): то есть есть «обычные» согласные, есть «удваивающаяся» при написании и есть «с дополнительной чёрточкой» — фонетику затрону чуть позже, не спешите, знаю что они официально называются не так, но мы сейчас про логику алфавита.
Для того чтобы составить слог мы вспоминаем детство и лего:
В каждом слоге есть лишь одна гласная, и одна/две согласных, как в примерах выше. Если нужен чисто гласный звук, в начале ставят ㅇ и получаем те же 아 «а» и 야 «я», ибо поодиночке буквы писать не принято, потому что всем рядом нужно надёжное плечо.
У японцев, всё, как бы вам сказать… ну, менее эргономично. Есть иероглифы, но помимо них ещё и две слоговые азбуки (звуки в них одинаковые, разницы вообще нет). Эти азбуки называют годзю:он (五十音), ака «пятьдесят звуков», но японцы бесстыже врут, ибо базовых знаков по 46 на каждую азбуку.
Каждый знак обозначает мору, что на общечеловеческом — слог, просто со звёздочкой и следующей сноской снизу:
Мора это что-то вроде меры длины звука: она одинакова для гласных (а/и) и для слогов (ка/ги) и для злонесчастного ん, которое похоже на ng в английском. Именно оно и заставило меня использовать слово «мора». Ибо ん явно не слог и меня прибьют японисты, если я бы этого не упомянула. Доброе моё языковое сообщество, я тебя люблю❤️
Мора в японском устроена следующим образом: у нас есть пять базовых гласных звуков а/и/у/э/о (они кстати не зря стоят именно в таком порядке, это лайфхак к глаголам на будущее), вот уже 5 знаков в годзю:он. К этим звукам мы можем прицепить согласные звуки к/с/т/н/х/м/р (при этом, для каждого сочетания своё обозначение: «а»=あ, «ка»=か), получается ещё 7*5=35, итого 40.
Отдельно стоящей согласной вы не найдёте, (ну кроме ん, но это же носовой звук и его мычать можно сколь угодно долго — прям как наши гласные). Кроме неё против системы группой «не по пять» также идут звуки я/ё/ю и компашка ва/о (わ、を). Итого +6 знаков, итого обещанные 46.
Откуда ещё одно «о» を спросите вы? Это тот же самый обычный звук «о» просто используется исключительно как падеж/послелог. И он НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ как wo (коротко почему я ненавижу писать транскрипцию латиницей)
Ну и с азбуками можно почудить:
1)напишете любой слог [?и]+маленькая я/ё/ю, будет вам слоги [?я], [?ё], [?ю] (например: り «ри»+や «я»=りゃ «ря»),
2)часть рядов, а именно с/к/т/х можно озвончить следующим образом:
а ряд «х» можно ещё и оглушить は «ха» → ぱ «па»、 ひゅ«хю» → ぴゅ «пю»
Эх, милые мои иероглифы. Что стоит знать: первое — они запоминаются, ныть по ним можно как угодно долго, но всё будет нормально, если вы занимаетесь регулярно. И это не «мотивационный спич», а факт, который действует и в обратную сторону — не занимаешься, нихрена не учится.
Моя любимая цитата: «для того чтобы запомнить кандзи не надо быть умным, не надо иметь хорошую память, надо увидеть его тыщу раз. Запаситесь терпением и любым удобным вам способом встретить его столько раз и вы физически не сможете его не запомнить» — увидеть можно через чтение, через срс типа Анки/квизлет/мемрайз, через прописывания, через ручные карточки — как хотите. Просто дайте себе время и запаситесь терпением, первые 100 кандзи будут идти со скрипом, это нормально, мозг адаптируется.
По опыту, не обливаясь слезами можно жить уже с 700-800, которые более чем реально выучить за год (2-3 кандзи в день ребят, всё нормуль). Для нормального существования нужно 1300-1700 (а не вот эти рекламные 500 кандзи 80% текста — да, 80% теста это покроет, но как тебе поможет это если ты слово состоит из одного знакомого и одного незнакомого тебе иероглифа?), для сдачи Норёку на Н1 около 2200.
У японской (кандзи) и корейской (ханча) иероглифики есть одна особенность — два вида чтений:
1) Исконно китайские, адаптированные под фонетику страны (В японским их называют «китайское чтение», «он», «онное чтение», «верхнее чтение»). Как появились: заимствуем слово, применяем его в японском, ибо знать писала на суржике китайского, слово заимствуется с написанием и чтением как в Китае. Так как слова могли брать в разные эпохи и разных регионов Поднебесной, то бывает что у кандзи/ханчи несколько китайских чтений. Например, китайские чтения 楽 это и «раку» (в зн.: удовольствие), и гаку (в зн.: музыка)
2) Исконно японские, когда существующее слово цепляли к заимствованному иероглифу. Так как есть такая штука как грамматика, то везде где она важна на конце стоит окуригана — хвостик, записанный хираганой, который показывает как читать кандзи и через который мы цепляем к слову всю грамматику. Например: 楽しい это «таносии», где «та-но» записано иероглифом, а «си-и» хираганой (т.е.しい это и есть наш хвостик окуриганы).
Про соотношение кандзи и ощущений:
1) Кажется я начинаю понимать как оно работает — 100-200 кандзи
2) Для «я живу и не рыдаю, это просто пот из глаз» штук 300-400
3) «Я могу читать без слёз очень медленно и со словарём» 500-800
4) Жить стало лучше, жить стало веселее 1200-1500
5) Кайфуем, мы с тобой кайфуем 1700-1800
6) Стадия «я учу кандзи на Н1» или, как его называть люблю я, — «нахрена мне иероглиф «шелковица» и «ляпис лазурь»
Вообще незнакомые кандзи будут и после Н1, но не часто. Просто иногда японцы любят выпендриться и записать что-то кандзи вне списка дзёё (общеиспользуемых). По идее они должны такие слова подписывать рядом азбукой, но угадайте, не лень ли им? Правильно: им очень лень.
Доходит до смешного, однажды встретила 阿吽 — это «оммм» (как в йоге) записанное иероглификой в песне вокалодидов. Но если честно, когда вы уже знаете 1800+ кандзи вам на это пофиг — вы просто запоминаете как выглядит слово и скорее всего после того как вы пару раз его встретите оно запомнится автоматом. Я даже перестала после сдачи Н1 новые кандзи пытаться учить по системе «верхнее/нижнее чтение» — слишком редко встречаются слова с ними, так что просто учишь визуально слово и нормуль, память к этому моменту уже адаптируется.
В корейском знание иероглифики тоже может пригодиться, ибо куча слов китайского происхождения, куча омонимов, которые различаются только если записать из ханчой. Два примера, один пострашнее, другой посмешнее (официальные правила корейской транскрипции очень запутанные, написала как слышится русскому уху):
부정 (пучжон) это вам и 1) 不定 неопределенность/неясность、2) 不正 несправедливость/нечестность、3) 不浄 шрязнота/нечистота、4) 不貞 неверность、5) 否定 отрицание. Что забавно, по-японски почти всё выше сказанное звучит по разному: 不定 футей、不正 фусей、不浄 фудзё:、不貞 футей、否定 хитей (значения те же)
정부 (чонбу) это 1) 政府 правительство 2) 情夫 любовник 3) 情婦 любовница
Но корейцы её недолюбливают ибо с соседями Японией/Китаем у них отношения напряженные и пытаются использовать реже. Ее можно увидеть в газетах, рядом со сложными умными словами, большинство корейцев узнают довольно много иероглифов на вид.
Вот здесь и здесь я как-то делала пару постов на тему сравнения ханчи и кандзи.
Здесь всё забавно ибо зверствует-то корейский, а в японском как всегда «есть один нюанс»👌
В корейском фонетика и правила чтения играют танго на моих нервах. Начнём с гласных: вас порадует наличие ы ㅡ. А теперь о неприятном:
Правила чтения — похожи на рекламную аферу, корейцы кричат «у нас самый простой алфавит», а потом ты приходишь и бац! Правила чтения и фонетика несут тебя к нервному срыву. Всё конечно изучабельно, но не повторяйте моих ошибок — я попыталась сначала выучить все правила чтения и ассимиляции сразу, в итоге сидела полгода на алфавите. Не работает: базовые правила прошли и вперёд, остальное учим параллельно. Ребят, которые раньше учили французский настигнет «liaison»: это когда 버섯 читается как «посот» (ибо последняя с стоит в донышке слога-патчиме и читается как т), а добавим падеж 이 (и) и получим 버섯이 «пососи» или короткое послание корейцев всем учащимся. Для меня, избалованной японским, это п****ц, ребята, но так как по системе письма у корейцев те же мысли, я воздержусь и мягко скажу «корейская фонетика это вам не хухры-мухры». А ещё после неё болит горло и я не шучу.
Японский: приятнейшая фонетика. Да конечно, есть свои особенности (например р и г часто пытаются закосить в разговорной речи под н, но как словишь эту фишку становится проще), но в целом лафа, ребята.
По звукам: россиянам проще чем европейцам, это бонус. Сложности могут возникнуть: с し ち — щи и чи, но произносится мягче, будто улыбаетесь; всё что на х — х произносится очень легко, иногда почти незаметно 🥷 ; わ похоже на wa, но без английского акцента; всё что на р — лучшее объяснение видела здесь, если коротко: ставим язык как будто хотим сказать д, а говорим что-то между л и р, но язык не вибрирует. Всем кто картавил в детстве посвящается :3. Озвонченные слоги на с звучат как нечто между з/дз; пары じ/ず (дзи/джи и дзу) в современном японском звучат так же как и ぢ/づ, просто последние используются редко.
То что я сказала выше это уже «улучшения к произношению», потому что в отличие от корейского и английского, какой бы ужас с вашим акцентом не творился все будет норм.
Ассимиляция — правил так мало, что можно из даже проговорить:
1) «Слог на э» + い = длинное э, «слог на о» + う = длинное о
2) согласные удваиваются через маленькое っ перед ними: かっこ = какко (слоги на н/м через ん: えんま эмма и えんに энни)
3) ん перед звуками б/п/м звучит как м
4) В качестве падежа へ это «э», は это ва (похожая фигня есть и в корейском, когда ый 의 звучит как «э», но там правил слишком много, чтобы все выписывать)
5) Звуки «у» и «и» на слух немного редуцируются, но так просто говорить проще (чаще слышим дэс/мас а не дэсу/масу и хьто/кьта а не хито/кита, но это так лайфхаки на аудирование)
Есть один тонкий момент: в японском есть /тональное ударение/ — это Боже упаси не тоны. Смысл оно не меняет (тут мне особо ярые фанаты начнут говорить про хаси — палочки для еды и мост; амэ- сладкое и дождь, но ребят, я уже наизусть знаю эти 10 слов из-за которых у вас батхёртит и спрошу вас: вы серьезно? От префектуры к префектуре норма ударения в этих словах меняется, а контекст где вы перепутаете «облако» и «паук» ещё надо поискать). Если вы периодически повторяете за диктором и много слушаете, то у вас уже будет приличное тональное ударение, но и без него вас все поймут и комплименты произношению будут делать. Лучше уделите внимание интонации предложения. Ну а Если вы уж хотите говорить аки нейтив, то идите на Ютуб канал к Догену и готовьтесь за***ся. Но в целом, мои рекомендации: просто знайте что оно есть, не забывайте шедоуинг и хотя бы по приколу послушайте пару лекций/пройтите пару занятий с носителем на уровне н3-н2 и решите надо оно вам или нет. Просто не надо утверждать, что его не существует или японцы его не слышат — это дезинфа.
Сложно или просто говорить на том или ином языке, при всех прочих равных определяется фонетикой. Поскольку, что лексика, что грамматика у наших лапочек-языков долбанутая, но чуть-чуть по разному, то сложность за говорение уходит корейскому. Почему? Ибо там перепутать звуки в разы проще чем в японском, где даже с диким акцентом вас могут понять.
Ну и письмо. И вот тут как раз таки нюанс, о котором я говорила. Фонетика и фонетические правила в японском-то простые, а вот мелодия «как читается это слово» заставляет многих открывать гештальт, за гештальтом. Ибо, как я уже упоминала, иероглифика: у кандзи есть чтения из Японии (читай пришла письменность, а мы наше родное слово к иероглифу прилепили) и из Китая (ибо заимствовали лексику как будто воровали в закрома родины). Бывает несколько японским чтений, бывает несколько китайских, хотя чаще по одному того и другого. Бывают кандзи которые чаще читаются по китайским, бывают те, что по японским. Бывает что ассимиляция: например, 即興 (импровизация) чтение соку + кё: = соккё: (ибо у редуцировалось), бывает озвончение: 火山ка+сан=казан (вулкан), бывает оглушение: сэн+фуку = сэмпуку 潜伏 (засада, скрываться).
Наш ответ Чемберлену до ужаса прост: вспомните как вы учили или пытались учить английские слова. Там как бы есть правила, но они работают так, что раз на раз не приходится и вы лезете в словарь. Ну так вот, с кандзи то же самое: знание иероглифа и его чтений это как знать правила произношения — полезно и стоит сделать, но каждый раз когда видите слово залезьте в словарь и проверьте себя. Я как-нибудь может напишу про то как имеют тенденцию читаться слова, но правило буравчика гласит: кандзи один и окружён хираганой — читай по японскому чтению куну, несколько кандзи подряд — читай по китайскому чтению.
А вообще, по маленькому секрету для большой компании: хотя чётких правил для этих чудес нет, есть тенденции и паттерны. Прикол в том, что их мозг обрабатывает без вашего активного вмешательства и постепенно у вас вырабатывается интуиция что и когда случится.
Пишут они двумя способами: во всех ваших интернетах они пишут как люди (слева направо горизонтально), в 95% того что печатается вертикально и справа налево.
Учить китайский или учить корейский? Вот в чем вопрос…
Сейчас спрос на азиатские языки вырос как никогда. Почему? Давайте разберёмся на примере китайского и корейского.
На китайском говорят 1,3 миллиарда человек. На корейском – 78 миллионов. Для сравнения, на английском разговаривают 335 миллионов человек. Мы сейчас говорим о тех, для кого эти языки родные.
А вы из чьих будете?
Китайский относится к сино-тибетской языковой семье. Корейский – изолированный язык, то есть не входит ни в одну языковую семью. Хотя некоторые и относят его к семье урало-алтайских языков. Ох уж эти лингвисты…
Но довольно сухих фактов.
Вот ты какой, корейский язык
В корейском 60-70% лексики китайского происхождения. Некоторые слова в обоих языках произносятся одинаково, но пишутся по-разному. Значит ли это, что корейцы и китайцы понимают друг друга, как, скажем, русские и украинцы? Нет, не значит.
Корейский использует хангыль (фонетический алфавит) и ханча (китайские иероглифы). Причём в Северной Корее только хангыль, а в Южной – оба. Кстати, хангыль считается самой логичной и легкой системой письменности в мире, видимо потому, что это искусственно созданный алфавит. А значит, было время все как следует обдумать, спланировать и реализовать. Буквы комбинируются в слоги по принципу согласная-гласная или согласная-гласная-согласная. То есть гласные следуют за согласными, а не хаотично разбросаны по всему слову.
Секреты произношения на корейском
Лего-слова в корейском
Многие слова в корейском образованы по принципу конструктора.
Например, ноздря (콧 구멍, kos gumeong) состоит из двух слов: «нос» (코, ко) и «дыра» (구멍, gumeong). Или ваза (꽃병, kkochbyeong): цветок (꽃, kkoch) + «бутыль» (병, byeong). То есть, зная обе части «пазла», вы легко догадаетесь о чем речь, даже если слово вам незнакомо.
Строим предложение
Так же как и в английском, предложения в корейском имеют четкую структуру. Но если в английском это SVO (subject, verb, object) — подробнее читайте тут — то в корейском SOV (subject, object, verb). То есть сказуемое всегда идёт в конце, хоть и является самым важным элементом. В речи корейцы нередко выкидывают из фразы объект и субъект, оставляя только глагол. О смысле догадываются из контекста.
Мы подумали и я решил
В корейском местоимения «я» или «меня» часто заменяют на «мы» и «нас»: наш муж, наша страна, наш язык. Такой культурный коллективизм уходит корнями в конфуцианство и многое говорит о стране целом, где общественное всегда выше личного.
«Тыкать» и вовсе невежливо. К собеседнику принято обращаться по имени, фамилии или должности с добавлением специальных суффиксов. То же с местоимениями 3-го лица (он, она, они). Вместо них используют «тот/та», «этот/эта».
Самый вежливый язык
Помните, мы писали статью о японском языке — «8 Фактов о Японском, которые вы не знали»? Если нет, обязательно прочитайте. Так вот, корейский готов посоревноваться с ним в вежливости. Существует несколько уровней, различающихся глагольными окончаниями и обращением к собеседнику. Самая высшая форма всегда адресуется вождю. Что тоже немного раскрывает культурные особенности страны.
Ох уж этот китайский
Он по праву занесён в книгу рекордов Гиннеса, как один из самых сложных языков в мире. Иероглифы могут различаться всего одной чёрточкой. А их в активном использовании на секундочку около 5 тысяч. Да что говорить, в китайском языке алфавит в нашем понимании вообще отсутствует: нет падежей, глаголы не изменяются, а слова из одной группы (например, животные или растения), обозначаются похожими иероглифами. Зато в нем есть так называемые «ключи» – иероглифы, на основе которых составляются другие иероглифы. Всего язык насчитывает около 80 тысяч различных символов, правда, большая часть уже не употребляется. А зачем? Ведь чтобы понять 80% текста, достаточно знать 500 иероглифов. Знаете 2400 – считайте, что свободно владеете языком. Этого хватит для понимания 99% текста.
У китайцев самый абсолютный слух в мире
Китайский – тональный язык, а значит тон способен полностью изменить смысл слова. Самое сложное – научиться правильно произносить и слышать тона. Например, фраза «wo xiang wen ni» может означать «я хочу спросить вас» и «я хочу поцеловать вас». Все зависит от интонации – но иногда бывает не грех и ошибиться😉
Если бы в английском языке были тоны, как в китайском
Вавилонская башня
Помните легенду о вавилонской башне? Нет? Тогда слушайте. Когда-то люди говорили на одном языке и царило между ними полное взаимопонимание. И вот однажды решили они построить башню до самого неба, выше которой нет и не было на всей земле – чтобы прославиться на века. Но прогневался Бог, посчитав это гордыней и попыткой поставить себя выше него, и перемешал буквы в языке так, что люди перестали понимать друг друга. Башня осталась недостроенной, а город стал называться Вавилоном (от близкого по звучанию древнееврейского глагола בלבל [bilbél] – смешивать). Так по библейской легенде появились все языки.
Так вот, в Китае такое количество диалектов, что жители из разных частей страны могут попросту не понимать друг друга. Все эти диалекты объединяет общая грамматика и на этом все. Больше ничего общего. А лингвисты много лет спорят, можно ли считать их одним языком или же разными.
Шифруемся?
В мире не существует клавиатуры с китайской раскладкой. Ну а как вместить туда более 5 тысяч иероглифов? Возможно поэтому китайская молодежь и общается в интернете с помощью цифровых кодов. Например, 520 — «я тебя люблю», а 065 — «извини меня».
Ни «да», ни «нет»
Их в китайском языке просто не существует – от слова совсем. Вместо этого принято отвечать глаголом из вопроса – например, «Любишь ли ты грозу в начале мая?» «Люблю», – ответит китаец. «Не люблю», – ответит другой, потому что частица «не» в языке есть.
Развиваем мозг
И, наконец, у тех, кто учит китайский, работают сразу оба полушария мозга. В то время как у тех, кто учит английский – только левое.
Но, если вы уже изучаете любой из этих языков, то, наверняка, все про них знаете. Или нет?😉
А мы тем временем подготовили для вас новые грамматические курсы: четыре китайских и два корейских. Знаем, что нечасто вас балуем, но обещаем исправиться.
Корейская грамматика, уровень 0
Для кого: Для тех, кто уже учит или планирует учить корейский язык с нуля
Содержание:
*чтобы открыть новые курсы по ссылке, у вас должен быть включен корейский язык
Китайская грамматика и тренировки под каждый курс, уровень 2
Для кого: Для тех, кто уже учит или планирует учить китайский язык с нуля
Содержание:
*чтобы открыть новые курсы по ссылке, у вас должен быть включен китайский язык
Заходите в свой профиль – новые курсы уже там!🙂
А для тех, кто не уверен, стоит ли вообще начинать – потренируйтесь на этих классных фразах! Всем остальным — сохраняйте себе в копилки, вдруг пригодится😜
Знакомимся на корейском:
우리 정말 잘어울리죠 — Мы очень друг другу подходим
[uli jeongmal jal-eoullijyo]
[ури джонмаль джаль оульлиджё]
데이트 신청하면 받아 줄래요 — Если я приглашу тебя на свидание, ты согласишься?
[deiteu sincheonghamyeon bad-a jullaeyo?]
[дэиты шинчонхамён бададжуллэё?]
꿈도 꾸지 말아요 — Даже не мечтай
[kkumdo kkuji mal-ayo]
[ккумдо ккуджи мараё]
연락 좀 해주세요 — Пожалуйста, позвони мне / свяжись со мной
[yeonlag jom haejuseyo]
[ёллак джом хэджусэё]
혼자 있기 싫어요 — Ненавижу быть одна
[honja issgi silh-eoyo]
[хонджа итги щироё]
한눈 팔지 말아요 — Не смотри на сторону (на других девушек/парней)
[hannun palji mal-ayo]
[ханнун пальджи мараё]
술에 안 취했어요 — Я не пьяная
[sul-e an chwihaess-eoyo]
[сурэ ан чвихэссоё]
울고 싶으면 울어요 — Если хочется плакать — плачь
[ulgo sip-eumyeon ul-eoyo]
[ульго шипымён уроё]
우리 서로 잊지 말아요 — Давай не будем забывать друг друга
[uli seolo ij-ji mal-ayo]
[ури соро итджи мараё]
다 잘 될 거예요 — Все будет хорошо
[da jal doel geoyeyo]
[та джаль твэль коеё]
Знакомимся на китайском:
你很漂亮! — Вы очень красивая!
[Nǐ hěn piàoliang!]
[Ни хэнь пхяолян!]
您明天晚上干什么? — Что вы делаете завтра вечером?
[Nín míngtiān wǎnshàng gànshénme?]
[Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?]
您想不想喝什么? — Не хотите что-нибудь выпить?
[Nín xiǎng bùxiǎng hē shénme?]
[Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?]
我爱你! — Я тебя люблю!
[Wǒ ài nǐ!]
[Во ай ни]
我不爱你。— Я тебя не люблю!
[Wǒ bù ài nǐ]
[Во бу ай ни]
你结婚了吗? — Вы замужем/женаты?
[Nǐ jiéhūnle ma?]
[Ни цзиехуньлэ ма?]
我已婚了。/ 我没结婚 — Я женат/замужем / Я не женат/не замужем
[Wǒ yǐ hūnle. / Wǒ méi jiéhūn]
[Во ихуньлэ / Во мэй цзиехунь]
我是单身。 — У меня нет парня/девушки
[Wǒ shì dānshēn]
[Во ши даньшэнь]






*чтобы открыть новые курсы по ссылке, у вас должен быть включен корейский язык
