Что означает выражение на злобу дня

На злобу дня

На зло́бу дня (значение фразеологизма) — то, что волнует, интересует общество в данный момент.

Выражение произошло от евангельского выражения: «довлеет дневи злоба его», что означает — «довольно для каждого дня своей заботы».

Так, в стр. 34 главы 6 Евангелие от Матфея (Церковно-славянский текст) сказано:

«34. Не пецытеся убо на утрей, утрений бо собою печется: довлеет дневи злоба его.».

Современный перевод этой строки (русский синодальный перевод):

«34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.».

В словарях

На зло́бу дня — то, что волнует, интересует общество в данный момент ( Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940 ).

Примеры

Стивен Кинг

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, ч. 4, гл. 6:

«Уэртон сидел на койке, качаясь из стороны в сторону, и горланил песню собственного сочинения, написанную, надо отметить, на злобу дня

«Почти серьезно» (1976 г.):

«Публика любит репризы на злобу дня

«Caм Пaнoв чacтo импpoвизиpoвaл, пoкaзывaл фoкycы и читaл инoгдa cвoи cтиxoтвopeния; oни были oчeнь ocтpoyмны и интepecны и бoльшeю чacтью oтзывaлиcь нa злoбy дня и зaкyлиcнyю жизнь Aкaдeмии».

«МИРОВЫЕ СУДЬИ», Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :

«Нужна была особая и предвзятая односторонность взгляда, чтобы в этой грубоватой дани злобе дня усмотреть поругание обрядов христианской веры.»

«КРУШЕНИЕ ЦАРСКОГО ПОЕЗДА В 1888 ГОДУ «, Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :

«Манасеин, видимо, совершенно охладел к делу и махнул на него рукой. Другая «злоба дня» овладела им всецело.»

«Пошехонская старина» (1888 г.), гл. 6:

«Умами снова овладевала «злоба дня«, общество снова погружалось в бессодержательную суматоху; мрак сгущался и бессрочно одолевал робкие лучи света, на мгновение озарившие жизнь.»

Источник

На злобу дня

Смотреть что такое «На злобу дня» в других словарях:

на злобу дня — злободневный Словарь русских синонимов. на злобу дня прил., кол во синонимов: 3 • актуальный (31) • … Словарь синонимов

на злобу дня — На злободневную тему. Стихотворение на злобу дня. Писать, выступать на злобу дня … Словарь многих выражений

На злобу дня — Публ. На актуальную, важную, волнующую всех в данный момент тему. ФСРЯ, 174; БТС, 251; БМС 1998, 213 … Большой словарь русских поговорок

Злоба дня — ЗЛОБА, ы, ж. Чувство злости, недоброжелательства к кому н. Питать злобу против кого н. Пышет злобой кто н. на кого н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

день — дня, м. 1. Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный день. □ День незаметно клонился к вечеру, и вот уже сияло золотисто светлое предзакатное небо на западе. Бунин, Далекое. Незаметная, но хлопотливая и суетная жизнь… … Малый академический словарь

день — дня; м. см. тж. день деньской, денёк, денёчек, дневной, днём, днями 1) Часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера. Солнечный жаркий летний день … Словарь многих выражений

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

злоба — ы; ж. Чувство злости, недоброжелательности, враждебности по отношению к кому л. З. душит кого л. Вспыхнула з. против кого л. Кого л. охватила з. Затаить злобу. Иметь, питать злобу против кого л. Видеть, что в глазах нет злобы. Кто л. пышет злобой … Энциклопедический словарь

Рэпер Сява — У этого термина существуют и другие значения, см. Сява. Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия

Читайте также:  что со связью билайн в крыму

Источник

На злобу дня

Филологическое прошлое не дает мне покоя. Сегодня задумалась о значении выражения «на злобу дня». И вот что выяснилось.

В речь выражение вошло в 50-60-х годах XIX века. Именно тогда впервые его начали употреблять в газетах. Чуть ли не каждый день и сегодня сталкиваемся мы с выражением «на злобу дня». И употребляем его в значении «острый, требующий немедленного решения». Но каково истинное его значение?

Толковый словарь фразеологических оборотов предлагает следующее значение крылатого выражения «злоба дня»: «Что-то чрезвычайно актуальное сегодня, вызывающее повышенный интерес у человека или целого общества». Или «Нужда времени, требующая немедленного удовлетворения».

Но вот откуда появилось это выражение?
Тут нет никаких сомнений: оно заимствовано из церковнославянского текста Евангелия от Матфея (VI, 34) — «Довлhетъ дневи злоба его». В синодальном переводе на русский язык это место передано так: «Для каждого дня довольно своей заботы».

Именно в этом фрагменте — ключ к пониманию предшествующего периода Нагорной проповеди. Иисус призывает своих учеников не заботиться о еде и одежде, брать пример с птиц небесных, которые “не сеют, не жнут”, и с полевых лилий, которые “не прядут, не ткут, а одеваются как царь Соломон во славе своей”. Но забота об этих насущных нуждах лежит в основе человеческого существования. И, понимая это, Иисус дальше выступает не столько против забот о пропитании, сколько против тревожных мыслей о будущем, которые ничего в этом будущем изменить не могут.

Что же получается? Что церковнославянское «злоба» превратилась в русскую «заботу дня«. Отсюда и прилагательное – актуальный, насущный.

Но по прошествии времени так не всеми понятый призыв Богочеловека превратился в расхожую формулировку, совершенно изменив своё значение.

Источник

Что такое «Злоба дня»? Значение фразеологизма

Каждый из нас неоднократно слышал выражение «На злобу дня». Оно довольно часто используется не только в повседневной жизни, но и в художественной литературе. А вы когда-нибудь задумывались, как возникло это выражение и что означает? Попробуем разобраться.

Значение фразеологизма

Под выражением «Злоба дня» обычно подразумевается что-то чрезвычайно актуальное и вызывающее интерес у большинства. Окраска у него ярковыраженная, экспрессивная. «Злободневные» темы постоянно освещаются новостными каналами, их с увлечением обсуждают, они способны привлекать и удерживать повышенное внимание.

В словаре Ушакова приводится следующее объяснение: «злоба дня» — то, что притягивает внимание общественности в настоящий момент. Похожая трактовка встречается у Ожегова: то, что наиболее интересно и важно сегодня.

Происхождение фразеологизма

Откуда же взялся фразеологизм «Злоба дня»? Если заглянуть в Евангелие от Матфея, можно прочитать: «… довлеет дневи злоба его» (гл. 6, ст. 34). «Довлеет» в данной фразе употребляется в значении «достаточно», «довольно». «Злоба» же используется в значении «забота». Ведь когда нас что-то заботит, мы обеспокоены и пребываем не в самом лучшем расположении духа, правда?

«Церковный словарь» Петра Алексеева утверждает, что «злоба» означает труд, печаль, скуку — словом, все, что доставляет затруднения и причиняет беспокойство. Благом же называют все то, что приносит радость и веселье, доставляет удовольствие.

В более известной трактовке стих из Евангелия звучит следующим образом: «… не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем, довольно для каждого дня своей заботы». Смысл сводится к следующему: не стоит нервничать заранее, обдумывая то, что еще не случилось, лучше сосредоточиться на том, что происходит сейчас.

Это ни в коем случае не означает, что о будущем думать совсем не нужно. Основной смысл здесь в том, чтобы перестать прикидывать, какое развитие событий может последовать за тем или иным нашим действием. Ведь в большинстве случаев мы бессильны что-то изменить, можем лишь попробовать в данный момент сделать все от нас зависящее для достижения своей цели.

Использование в литературе и СМИ

В отечественной литературе выражение встречается с середины XIX века. Его можно отыскать в трудах великих русских писателей.

Читайте также:  Счета акцептованы что это значит

В «Письмах к тетеньке» Салтыков-Щедрин сетует на то, что вся его деятельность завязана на освещении злободневных тем: в произведениях Михаила Евграфовича превалируют образы свирепой власти, комичной в своей невежественности, и простого, трудолюбивого народа, примирившегося с собственной участью. Вспомним один из сюжетов. Отставные генералы, очнувшись утром на необитаемом острове, с ужасом осознают, что не в состоянии самостоятельно добыть себе пропитание. И тогда один из них — бывший учитель каллиграфии — предлагает найти простого рабочего мужика, который будет делать все необходимое. Горькая усмешка проскальзывает между строк, когда автор красочно изображает встречу генералов с мужиком и то смирение, с которым мужик безропотно принимается исполнять все их требования.

У Лескова в «Духе госпожи Жанлис» также встречается данное выражение. Мать пытается найти кого-то, кто мог бы познакомить ее дочь с настоящей художественной литературой — искренней, а не той, что освещает исключительно злободневные события.

По одной из версий, в словари данное выражение вошло после появления его в художественной литературе. Впервые его приводит Мориц Михельсон в своем сборнике «Ходячие и меткие слова», в котором рассказывается о популярных изречениях, объясняется значение пословиц и поговорок.

По другой версии, выражение прочно вошло в обиход после внедрения в СМИ. Газетчики использовали его, чтобы привлечь внимание к «острым» темам. Это помогало им поднять интерес общественности к печатному изданию.

Синонимы выражения

Если говорить о синонимах к слову «злободневный», в их числе окажутся прилагательные «наболевший», «животрепещущий», «жгучий», «больной» и др. Можно предложить еще немало ассоциативных выражений, подчеркивающих остроту и своевременность поднимаемого вопроса, которые привлекут всеобщее внимание и сделают любой текст ярче и интереснее.

В английском языке наиболее близким по значению является выражение «topic of the day» («тема дня»).

В современных реалиях фразеологизм «злоба дня» не теряет своей актуальности и продолжает активно использоваться как средствами массовой информации, так и обывателями. Заголовок, содержащий это выражение, наверняка вызовет интерес и заставит человека прочитать текст до конца.

Тест на знание фразеологизмов

Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.

Источник

«Злоба дня»

Крылатое выражение злоба дня означает ‘то, что в данный момент особенно важно, актуально, интересует и волнует всех, вызывает споры и активные обсуждения’. Часто употребляется в публицистических текстах. От этого выражения образовано прилагательное злободневный.

Старославянские истоки

Оборот злоба дня восходит к церковнославянскому тексту Евангелия от Матфея. Стих 6:34 в современном русском переводе с греческого звучит так: «И не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день принесёт с собой свои заботы. Каждый день полон своих забот». Речь здесь о том, что верующий человек должен во всем полагаться на Бога и не задумываться о завтрашнем дне, поскольку для каждого дня достаточно своих забот и трудностей.

Заключительная часть этого стиха в оригинале выглядит как ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς (arketon tēi hēmerai hē kakia autēs, буквально: «для данного дня достаточно своих забот»). В церковнославянском тексте это место было переведено следующим образом: довьлѣеть дневи зълоба его. Для удобства будем записывать его в современной русской орфографии: довлеет дневи злоба его.

Здесь глагол довлеть употреблен в первоначальном значении ‘быть достаточным’ (подробнее о нем можно прочитать в другой статье), дневи — старославянская форма дательного падежа существительного день. Существительное злоба использовано для перевода греческого κακία (kakia). Последнее является многозначным словом с довольно широкой негативной семантикой:

В данном евангельском отрывке κακία значит ‘забота, тягота’. Исследователь А. Н. Попов даже считал, что использование слова злоба в соответствующем церковнославянском тексте очень неудачно и является ошибкой переводчика. Однако, на наш взгляд, вряд ли стоит судить так категорично. Ведь слово злоба в церковнославянском и древнерусском языках имело гораздо больше значений, чем теперь. В письменных памятниках XI–XVII вв. зълоба — это:

Последнее значение возникло еще в старославянском языке, в котором появление у исконных славянских слов новой, отсутствующей ранее семантики было нормальным и распространенным явлением. Напомним, что этот искусственный язык служил для переводов греческих богослужебных текстов и, соответственно, испытывал сильное влияние более развитого и богатого на тот момент греческого языка. Старославянские лексемы использовались для передачи близких по смыслу греческих — и сами обогащались дополнительными значениями этих греческих слов, становились семантическими кальками. Мы уже рассказывали об истории существительного образ, чья нынешняя семантика сформировалась во многом благодаря его использованию в старославянских переводах с греческого. Видимо, существительное злоба также получило дополнительное значение под влиянием близкого по смыслу греческого κακία. Только эта расширенная семантика осталась достоянием старо- и церковнославянских текстов, в русском языке она не прижилась. В современном русском злоба — это лишь ‘чувство злости, враждебности по отношению к кому- или чему-либо’. Поэтому и кажется нам выражение злоба дня необычным, немотивированным и даже «неправильным». Но с точки зрения старославянского или церковнославянского книжника, судя по всему, с этим оборотом было все в порядке.

Читайте также:  можно ли заморозить морковь и лук

Согласно толкованиям Евангелия, принятым в средневековье и в наши дни, в данном отрывке идет речь о повседневных заботах, трудностях, тяготах. И греческое слово для их обозначения имеет ярко выраженную негативную окраску. Вот эту окраску и постарался передать переводчик, использовав слово злоба.

Крылатые выражения

Не только оборот злоба дня, но и исходное выражение довлеет дневи злоба его давно стало крылатым и до сих пор иногда встречается в этой роли. Вот некоторые примеры:

Сатиpa хороша только тогда, когда она современна. Что мне за охота и за интерес смеяться над тем, что не только осмеяно, но даже уничтожено законодательным распоряжением правительства? «Довлеет дневи злоба его», и «пускай мертвецы сами хоронят своих мертвецов».

Д. И. Писарев «Цветы невинного юмора» (1864).

«Довлеет дневи злоба его», ― это естественно, это законно; однако, у текущего дня две злобы: борьба партий за власть и культурное строительство.

Максим Горький «Несвоевременные мысли» (1917-1918).

Омри Ронен «Прописи» (журнал «Звезда», 2002).

Что же касается оборота злоба дня, то как самостоятельная единица он выделился из евангельской цитаты примерно в 30–40-е гг. XIX столетия. Этот оборот оформился в духовной среде и сначала сохранял евангельское значение ‘повседневная забота, нужда данного момента’. Примерно с 50–60-х гг. XIX века он начал входить в широкое употребление в литературе, постепенно приобретая современное значение ‘острые вопросы и проблемы текущего времени, активно обсуждаемые в обществе’.

Другое замечательное качество Белинского, как критика, было его понимание того, что именно стоит на очереди, что требует немедленного разрешения, в чем сказывается «злоба дня».

И. С. Тургенев «Воспоминания о Белинском» (1869).

М. Е. Салтыков-Щедрин «Пошехонская старина. Житие Никанора Затрапезного, пошехонского дворянина» (1887-1889).

Злободневный

Популярность выражения злоба дня в публицистике закономерно привела к образованию от него сложного прилагательного злободневный важный, существенный, активно обсуждаемый в настоящий момент’. Это слово фиксируется в текстах с 90-х гг. XIX века. Академик В. В. Виноградов предполагал, что оно могло появиться и раньше: оборот злоба дня был широко известным с 60-х гг., и вряд ли соответствующее прилагательное образовалось спустя такой большой промежуток времени.

Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.

Золотарь М. В. Евангельская фразеология русского языка: церковнославянские формы в сравнении с греческим оригиналом // Сборник работ 71-й научной конференции студентов и аспирантов Белорусского государственного университета, Минск, 18–21 мая 2014 г. : В 3 ч. — Ч. 3. — Минск, 2014.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

Попов А. Н. Ошибки в переводах // Русская речь. — 1969. — № 3.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 6. — М., 1979.

Иллюстрация: В. Г. Белинский выступает на заседании кружка Н. В. Станкевича.

Источник

Строй-портал