Что обозначает перевернутый восклицательный знак
Перевернутый вопросительный и восклицательный знаки
¿¡ | |
---|---|
Перевернутый вопросительный знак Перевернутый восклицательный знак | |
В Юникоде | U + 00BF ¿ ПЕРЕВЕРНУТЫЙ ВОПРОСНЫЙ ЗНАК U + 00A1 ¡ ПЕРЕВЕРНУТЫЙ ВОПРОСНЫЙ ЗНАК |
Перевернутые знаки препинания особенно важны в испанском языке, поскольку синтаксис языка означает, что и утверждения, и вопросы, или восклицания могут иметь одинаковую формулировку. [2] «Тебе нравится лето?» и «Ты любишь лето». переводятся соответственно как «¿Te gusta el verano?» и «Te gusta el verano». (Не всегда существует разница между формулировкой вопроса «да – нет» и соответствующим утверждением на испанском языке.)
В предложениях, которые являются как декларативными, так и вопросительными, предложение, задающее вопрос, выделяется знаком вопроса с перевернутым начальным символом, например: «Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?» («Если ты не можешь пойти с ними, ты бы хотел пойти с нами?»), А не «Si no puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?» Это помогает распознавать вопросы и восклицания в длинных предложениях.
Эти новые правила постепенно принимались; есть книги XIX века, в которых писатель не использует ни «¡», ни «». [ необходима цитата ]
Кодировки
¡ И ¿ находятся в блоке Unicode Common и оба унаследованы от ISO-8859-1 :
Ввод символа
¡ Перевернутый восклицательный знак
U+00A1
Нажмите, чтобы скопировать и вставить символ
Техническая информация
Значение символа
Перевернуть один знак препинания не сложно. А попробуйте перевернуть текст полностью.
Символ «Перевернутый восклицательный знак» был утвержден как часть Юникода версии 1.1 в 1993 г.
Свойства
Версия | 1.1 |
Блок | Дополнение к латинице — 1 |
Тип парной зеркальной скобки (bidi) | Нет |
Композиционное исключение | Нет |
Изменение регистра | 00A1 |
Простое изменение регистра | 00A1 |
Похожие символы
Восклицательный вопросительный знаки
Перевернутый вопросительный знак
Жирный восклицательный знак
Двойной восклицательный знак
Вопросительный восклицательный знаки
Нко восклицательный знак
Лимбу восклицательный знак
Бамум вопросительный знак
Ваи вопросительный знак
Коптская старый нубийский косвенный.
Коптская старый нубийский прямой знак.
Двойной вопросительный знак
Армянский вопросительный знак
Кодировка
Кодировка | hex | dec (bytes) | dec | binary |
---|---|---|---|---|
UTF-8 | C2 A1 | 194 161 | 49825 | 11000010 10100001 |
UTF-16BE | 00 A1 | 0 161 | 161 | 00000000 10100001 |
UTF-16LE | A1 00 | 161 0 | 41216 | 10100001 00000000 |
UTF-32BE | 00 00 00 A1 | 0 0 0 161 | 161 | 00000000 00000000 00000000 10100001 |
UTF-32LE | A1 00 00 00 | 161 0 0 0 | 2701131776 | 10100001 00000000 00000000 00000000 |
Наборы с этим символом:
© Таблица символов Юникода, 2012–2021.
Юникод® — это зарегистрированная торговая марка консорциума Юникод в США и других странах. Этот сайт никак не связан с консорциумом Юникод. Официальный сайт Юникода располагается по адресу www.unicode.org.
Мы используем 🍪cookie, чтобы сделать сайт максимально удобным для вас. Подробнее
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
А вы знали, что в пунктуации испанского языка существуют перевернутые восклицательные и вопросительные знаки? Никогда бы не подумал, как то не попадалось мне на глаза даже. Мы с вами как то обсуждали ИСТОРИЮ ЗНАКОВ, но там про это ничего не было.
Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Впервые вопросительный знак был начертан в сирийской копии Библии, созданной в Сирии в V веке. Только в те времена он выглядел совершенно иначе. Это была двойная точка, которую лингвисты назвали “zawga elaya”, она и начинала и заканчивала вопросительное предложение.
До распространения на Ближнем Востоке ислама на сирийском языке было написано огромное количество христианской литературы, примеры рукописей и переводов рукописей можно увидеть в Британском музее, который выкупил их еще в начале 1840-х годов.
Если рассматривать древнееврейскую или древнеарабскую письменность тех же времен, то можно убедиться в том, что в этих языках на тот период вообще отсутствовали какие-либо знаки препинания.
Вполне вероятно, что вопросительный знак в этих язык не был заимствован из сирийского языка, а появился сам по себе. Кстати, в греческом языке до настоящего времени вопросительным знаком на письме является точка с запятой.
В своем современном виде (?) вопросительный знак появился в рукописях в XVI веке, он происходит от латинских букв q и o (“quaestio” — на латинском языке означает “вопрос”). И изначально вопросительный знак выглядел так: над буквой «o» писали «q», со временем данное сочетание трансформировалось в современный вопросительный знак.
Что же касается испанской письменности, то оборотный вопросительный или восклицательный знак в начале предложения, и обычный вопросительный или восклицательный знак в конце соответствующего предложения в 1754 году ввела Испанская Королевская Академия.
Испанцы считают, что такой синтаксис очень удобен для чтения и не понимают, почему же подобное, столь удобное для них, выделение вопросительных и восклицательных предложений не используется в других языках. Ведь такой синтаксис сразу определяет начало вопросительного или отрицательного предложения, и вы читаете его с нужной и характерной для данного предложения или его части интонацией.
Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.
И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным, можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь!
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь?
Сейчас, кстати, под влиянием английского языка все таки как говорят наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Правильно ли это направление? Что думают об этом испанцы?
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
А вы знали, что в пунктуации испанского языка существуют перевернутые восклицательные и вопросительные знаки? Никогда бы не подумал, как то не попадалось мне на глаза даже. Мы с вами как то обсуждали ИСТОРИЮ ЗНАКОВ, но там про это ничего не было.
Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Впервые вопросительный знак был начертан в сирийской копии Библии, созданной в Сирии в V веке. Только в те времена он выглядел совершенно иначе. Это была двойная точка, которую лингвисты назвали “zawga elaya”, она и начинала и заканчивала вопросительное предложение.
До распространения на Ближнем Востоке ислама на сирийском языке было написано огромное количество христианской литературы, примеры рукописей и переводов рукописей можно увидеть в Британском музее, который выкупил их еще в начале 1840-х годов.
Если рассматривать древнееврейскую или древнеарабскую письменность тех же времен, то можно убедиться в том, что в этих языках на тот период вообще отсутствовали какие-либо знаки препинания.
Вполне вероятно, что вопросительный знак в этих язык не был заимствован из сирийского языка, а появился сам по себе. Кстати, в греческом языке до настоящего времени вопросительным знаком на письме является точка с запятой.
В своем современном виде (?) вопросительный знак появился в рукописях в XVI веке, он происходит от латинских букв q и o (“quaestio” — на латинском языке означает “вопрос”). И изначально вопросительный знак выглядел так: над буквой «o» писали «q», со временем данное сочетание трансформировалось в современный вопросительный знак.
Что же касается испанской письменности, то оборотный вопросительный или восклицательный знак в начале предложения, и обычный вопросительный или восклицательный знак в конце соответствующего предложения в 1754 году ввела Испанская Королевская Академия.
Испанцы считают, что такой синтаксис очень удобен для чтения и не понимают, почему же подобное, столь удобное для них, выделение вопросительных и восклицательных предложений не используется в других языках. Ведь такой синтаксис сразу определяет начало вопросительного или отрицательного предложения, и вы читаете его с нужной и характерной для данного предложения или его части интонацией.
Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.
И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogación) ставится не только в конце предложения, но и в начале — перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
В испанском языке в одном предложении могут употребляться оба знака, вопросительный и восклицательный — в тех случаях, когда нужно передать вопросительную и восклицательную интонацию. При этом в начале предложения ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце — обычный восклицательный:
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным, можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь!
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь?
Сейчас, кстати, под влиянием английского языка все таки как говорят наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Правильно ли это направление? Что думают об этом испанцы?
Перевернутые эмоции
А вы знали, что в пунктуации испанского языка существуют перевернутые восклицательные и вопросительные знаки? Никогда бы не подумал, как то не попадалось мне на глаза даже. Мы с вами как то обсуждали ИСТОРИЮ ЗНАКОВ, но там про это ничего не было.
Предлагаю узнать специфику этого применения …
Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Впервые вопросительный знак был начертан в сирийской копии Библии, созданной в Сирии в V веке. Только в те времена он выглядел совершенно иначе. Это была двойная точка, которую лингвисты назвали “zawga elaya”, она и начинала и заканчивала вопросительное предложение.
До распространения на Ближнем Востоке ислама на сирийском языке было написано огромное количество христианской литературы, примеры рукописей и переводов рукописей можно увидеть в Британском музее, который выкупил их еще в начале 1840-х годов.
Если рассматривать древнееврейскую или древнеарабскую письменность тех же времен, то можно убедиться в том, что в этих языках на тот период вообще отсутствовали какие-либо знаки препинания.
Вполне вероятно, что вопросительный знак в этих язык не был заимствован из сирийского языка, а появился сам по себе. Кстати, в греческом языке до настоящего времени вопросительным знаком на письме является точка с запятой.
В своем современном виде (?) вопросительный знак появился в рукописях в XVI веке, он происходит от латинских букв q и o (“quaestio” — на латинском языке означает “вопрос”). И изначально вопросительный знак выглядел так: над буквой «o» писали «q», со временем данное сочетание трансформировалось в современный вопросительный знак.
Что же касается испанской письменности, то оборотный вопросительный или восклицательный знак в начале предложения, и обычный вопросительный или восклицательный знак в конце соответствующего предложения в 1754 году ввела Испанская Королевская Академия.
Испанцы считают, что такой синтаксис очень удобен для чтения и не понимают, почему же подобное, столь удобное для них, выделение вопросительных и восклицательных предложений не используется в других языках. Ведь такой синтаксис сразу определяет начало вопросительного или отрицательного предложения, и вы читаете его с нужной и характерной для данного предложения или его части интонацией.
Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.
И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogación) ставится не только в конце предложения, но и в начале — перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
В испанском языке в одном предложении могут употребляться оба знака, вопросительный и восклицательный — в тех случаях, когда нужно передать вопросительную и восклицательную интонацию. При этом в начале предложения ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце — обычный восклицательный:
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным, можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь!
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь?
Сейчас, кстати, под влиянием английского языка все таки как говорят наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Правильно ли это направление? Что думают об этом испанцы?